:: Apporter son soutien entier aux délibérations du Conseil et de ses organes subsidiaires et mécanismes, y compris les procédures spéciales, et y participer à part entière; | UN | :: تقديم الدعم الكامل والمشاركة الكاملة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك الإجراءات الخاصة |
Des coûts de transaction élevés, y compris les procédures douanières, sont également des facteurs aggravants. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
Le Gouvernement pourra ainsi mieux surveiller les mesures prises pour geler les avoirs, y compris celles qui sont ont été prises par erreur; | UN | ويمكن ذلك الحكومة من تحسين تعقب الإجراءات التي تتخذ ضد هذه الأصول بما في ذلك الإجراءات التي تتخذ على سبيل الخطأ؛ |
Son pays est prêt à coopérer avec tous les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment les procédures spéciales. | UN | 79 - وبلده مستعد للتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك الإجراءات الخاصة. |
L'Assemblée a également demandé au Corps commun de lui rendre compte à sa cinquante-sixième session du fonctionnement du système, y compris des mesures prises et des observations formulées par les organisations participantes. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الوحدة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عن التجربة في تنفيذ النظام، بما في ذلك الإجراءات المتخذة والتعليقات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Le Conseil a également décidé que l'examen porterait sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris les nouvelles mesures, initiatives et solutions pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre tous les fléaux contemporains du racisme. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع ويلات العنصرية المعاصرة. |
Des coûts de transaction élevés, y compris les procédures douanières, sont également des facteurs aggravants. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
Des coûts de transaction élevés, y compris les procédures douanières, sont également des facteurs aggravants. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
Il a encouragé le Congo à coopérer plus avant avec les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales. | UN | وشجعت الكونغو على مواصلة التعاون مع آليات تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الإجراءات الخاصة. |
Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
Parallèlement, les progrès accomplis en matière de respect des droits des enfants, y compris les mesures concrètes visant à promouvoir les droits des filles, peuvent considérablement contribuer à mettre un terme à la discrimination à l’égard des femmes qui se perpétue d’une génération à l’autre. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إحراز تقدم في إعمال حقوق الأطفال، بما في ذلك الإجراءات المحددة من أجل إعمال حقوق البنات، يمكن أن يسهم، من جيل إلى آخر، إسهاما حاسما في كسر سلسلة التمييز ضد المرأة. |
Saluant les efforts que déploie la communauté internationale pour renforcer la cohérence des activités militaires et civiles, y compris celles menées dans le cadre de la Force internationale d'assistance à la sécurité, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز اتساق الإجراءات العسكرية والمدنية، بما في ذلك الإجراءات المضطلع بها في إطار القوة الدولية للمساعدة الأمنية، |
L'organisation a des contacts réguliers avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, notamment les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme sur les cas et questions relevant de sa compétence. | UN | وتتصل أيضا بصفة منتظمة بآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، بشأن الحالات والقضايا ذات الصلة بعمله. |
Au Sommet qu'elle a tenu à Doha en 2009, la Ligue des États arabes a adopté une résolution engageant les ministres des affaires étrangères des États arabes à définir des positions et des politiques communes, y compris des mesures que les États arabes pourraient prendre. | UN | واتخذت جامعة الدول العربية في مؤتمر قمتها المعقود في الدوحة في عام 2009 قرارا يحث وزراء خارجية الدول العربية على تحديد مواقف وسياسات مشتركة، بما في ذلك الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول العربية. |
Le Conseil a en outre décidé que l'examen serait axé sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, y compris les nouvelles mesures, initiatives et solutions pratiques à mettre en œuvre pour lutter contre tous les fléaux contemporains du racisme. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية. |
Il était nécessaire de faire le bilan de la mise en œuvre du projet Afrique, notamment des mesures prises jusqu'à présent par la Banque africaine de développement et tous autres partenaires internationaux. | UN | 62 - وأعرب عن الحاجة إلى تلقي آخر مستجدات تنفيذ مشروع أفريقيا، بما في ذلك الإجراءات التي اتخذها حتى الآن مصرف التنمية الأفريقي والشركاء الدوليون الآخرون. |
Le Comité mixte a aussi salué les diverses initiatives prises par la direction de la Caisse, et notamment les mesures prises de sa propre initiative et menées en coordination avec succès par le Bureau de la Caisse à Genève pour promouvoir un plan de mobilité reposant sur les transports publics et pour développer l'utilisation de papier recyclé et de matériel économisant l'énergie. | UN | كما أعرب المجلس عن تقديره لمختلف المبادرات التي اتخذتها إدارة الصندوق، بما في ذلك الإجراءات الاستباقية والمنسقة والناجحة التي قام بها مكتب الصندوق في جنيف لتشجيع خطة تنقل الموظفين اعتمادا على وسائل النقل العام، ولزيادة استخدام الورق المعاد تصنيعه والمعدات التي توفر استهلاك الطاقة. |
Elle a fourni une assistance technique et dispensé une formation visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine des sciences des pêches et à améliorer la base de connaissances en vue de la mise en œuvre, dans les pays en développement, de la gestion des pêches basée sur les écosystèmes, y compris des procédures et méthodes d'évaluation et de suivi des principales propriétés écosystémiques. | UN | وقدمت المساعدة التقنية والتدريب لتعزيز القدرات الوطنية في مجال علوم مصايد الأسماك، وتعزيز القاعدة المعرفية لتنفيذ نهج النظام البيئي لمصايد الأسماك في البلدان النامية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب لتقييم ورصد خصائص الأنظمة الإيكولوجية الرئيسية. |
4. S'agissant de l'application du présent article, les États Parties insistent notamment sur la prise de toutes les mesures possibles pour garantir l'accès au système juridique, y compris aux procédures civiles et pénales, aux tribunaux, interrogatoires et témoignages | UN | 4 - تؤكد الدول الأطراف، لدى تنفيذ هذه المادة، بوجه خاص، على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة توفير إمكانية الوصول إلى النظام القانوني، بما في ذلك الإجراءات المدنية والجنائية، والمحاكم بأنواعها وإجراءات الاستجواب والإدلاء بالشهادة. |
Le déroulement et le calendrier des travaux envisagés pour l'établissement du rapport d'évaluation, y compris les actions, les échéances et les dispositions institutionnelles, sont indiqués dans le tableau cidessous : | UN | 19 - ترد أدناه العملية المقترحة والجدول الزمني لإعداد تقرير التقييم، بما في ذلك الإجراءات والمعالم الأساسية والترتيبات المؤسسية: |
a) Améliorer leurs mécanismes et procédures de surveillance du commerce des précurseurs, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | )أ( تحسين آلياتها وإجراءاتها الخاصة برصد تجارة السلائف، بما في ذلك اﻹجراءات التالية: |
ii) Des mesures d'adaptation, notamment celles qui ont été identifiées dans les plans d'adaptation nationaux; | UN | `2` إجراءات التكيف، بما في ذلك الإجراءات المحددة في خطط التكيف الوطنية؛ |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants placés dans des institutions aux fins de traitement, de soins ou de protection, y compris au titre de procédures judiciaires ou administratives. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
b) Cohérence − l'approche doit être cohérente, notamment en ce qui concerne les procédures des divers organes conventionnels, afin de réduire au minimum les chevauchements et doubles emplois et de promouvoir une approche coordonnée de la promotion des normes relatives aux droits de l'homme; | UN | (ب) الثبات - فينبغي أن يوجد نهج ثابت بما في ذلك الإجراءات الثابتة، بين هيئات المعاهدات بغية التقليل، بقدر الإمكان، من التكرار والازدواج وتعزيز نهج منسق لتعزيز قواعد حقوق الإنسان؛ |