Le Nicaragua est l'ennemi du terrorisme sous toutes ses formes, y compris le terrorisme d'État. | UN | إن نيكاراغوا عدوة للإرهاب بجميع أشكاله، بما في ذلك الإرهاب الذي ترعاه الدولة. |
Initiatives visant à combattre les formes graves de criminalité transnationale, y compris le terrorisme | UN | المبادرات لمكافحة الأشكال الخطيرة من الجريمة عبر الوطنية بما في ذلك الإرهاب |
Cet organisme a pour principal objectif la lutte contre la criminalité transfrontalière, y compris le terrorisme. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الجهاز في مكافحة الجريمة العابرة للحدود بما في ذلك الإرهاب. |
Nouvelles menaces contre la paix et la sécurité, notamment le terrorisme international | UN | التحديات الجديدة التي تواجه السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي |
Ils ont en outre adopté un cadre pour la coopération ultérieure en matière de lutte contre les menaces à la paix et à la sécurité internationales, notamment le terrorisme international. Annexe II | UN | ووافق المشاركون أيضاً على وضع إطار للتعاون في مواجهة التحديات للسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي. |
En cas d'atteinte supposée à la sécurité nationale, dont le terrorisme, les conditions exigées peuvent toutefois être assouplies. | UN | بيد أن هناك تخفيفا لهذه الشروط المسبقة، في حالات الجرائم المشتبه بها ضد الأمن الوطني، بما في ذلك الإرهاب. |
Le thème principal était les nouveaux défis à la paix et la sécurité internationales, y compris le terrorisme international. | UN | وكان الموضوع الرئيسي التحديات الجديدة للسلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب الدولي. |
L'Iran a souffert gravement et considérablement du fléau du terrorisme, y compris le terrorisme transfrontière. | UN | لقد عانت إيران معاناة شديدة وقاسية من آفة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Toutes les formes et manifestations du terrorisme doivent être combattues, y compris le terrorisme d'État, qui viole le droit des peuples à l'autodétermination. | UN | وأوضح أنه يجب مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب من جانب الدولة، الذي ينتهك حقوق الشعوب في تقرير المصير. |
Ces modalités concernent tous les types de criminalité - internationale, transnationale ou nationale - y compris le terrorisme. | UN | وتنطبق هذه الأساليب على جميع أنواع الإجرام الدولي والعابر للحدود الوطنية والمحلي، بما في ذلك الإرهاب. |
Le Gouvernement indien condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris le terrorisme transfrontière soutenu par les États. | UN | وقال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الإرهاب العابر للحدود الذي ترعاه بعض الدول. |
Nous demeurons profondément préoccupés par le nombre significatif de personnes qui sont obligées de fuir leurs maisons dans leur propre pays ou à travers les frontières à cause des conflits, des violences et pour d'autres raisons, y compris le terrorisme. | UN | ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب. |
Nous demeurons profondément préoccupés par le nombre significatif de personnes qui sont obligées de fuir leurs maisons dans leur propre pays ou à travers les frontières à cause des conflits, des violences et pour d'autres raisons, y compris le terrorisme. | UN | ولا نزال نشعر بقلق عميق إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يجبرون داخل بلدانهم على الفرار من مناطقهم وعبور الحدود بسبب الصراعات والعنف وغير ذلك من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب. |
Se déclarant gravement préoccupée par le fait que le nombre de personnes qui sont déplacées par la force, en raison de conflits, de persécutions, de violences ou pour toute autre raison, y compris le terrorisme, n'a jamais été aussi élevé depuis la Seconde Guerre mondiale, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية، |
La Slovénie a signé avec plus de 20 États un certain nombre d'accords bilatéraux sur la coopération entre les gouvernements, les forces de police et les unités de veille financière afin de réprimer la criminalité, y compris le terrorisme. | UN | وأبرمت سلوفينيا عددا من الاتفاقات الثنائية مع أكثر من 20 دولة بشأن التعاون بين الحكومات وسلطات الشرطة ووحدات الاستخبارات المالية في قمع الجريمة، بما في ذلك الإرهاب. |
À cette étape, l'un des principaux défis qui figure sur le calendrier international est la lutte contre le terrorisme, notamment le terrorisme nucléaire. | UN | وفي هذه المرحلة، يعد الكفاح ضد الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب النووي، أحد التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي. |
Il contribue à lutter contre les multiples menaces qui pèsent sur la région, notamment le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. À cette fin, ses fonctions consistent à : | UN | ويساهم المركز في معالجة الأخطار المتعددة التي تواجه المنطقة، بما في ذلك الإرهاب الدولي والتطرف والاتّجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، من خلال تنفيذ اختصاصات المركز على النحو التالي: |
L'un des principaux objectifs de l'exercice était de montrer que la communauté internationale faisait des efforts concertés pour s'attaquer aux facteurs régionaux responsables de la situation fragile qui caractérise depuis si longtemps le Sahel, notamment le terrorisme. | UN | وتمثل أحد الأهداف الرئيسية لتلك البعثة في إبداء دعم دولي منسق على نحو جيد للجهود الرامية إلى معالجة العوامل الإقليمية للهشاشة التي طال أمدها في منطقة الساحل، بما في ذلك الإرهاب. |
Il a par ailleurs lancé un processus de révision de la Constitution, qui améliorera encore le cadre législatif national en interdisant expressément les incitations à la violence et à d'autres comportements, dont le terrorisme. Application de la résolution 1624 (2005) | UN | وفضلا عن ذلك، شرعت الحكومة في عملية استعراض للدستور للمضي قدما في تعزيز الإطار التشريعي للبلد من خلال النص صراحة على حظر التحريض على العنف وأنماط أخرى من السلوك، بما في ذلك الإرهاب. |
Elle appuie également l'inclusion du sujet < < Obligation de poursuivre ou d'extrader (aut dedere aut judicare) > > au programme de travail à long terme de la CDI, car il s'agit d'un sujet d'actualité si l'on songe à la criminalité internationale, notamment au terrorisme. | UN | وهو يؤيد تأييدا كاملا أن يتم إدراج موضوع " الالتزام بالمحاكمة أو التسليم " في برنامج عمل اللجنة في الأجل الطويل وذلك في ضوء ملاءمة الموضوع زمنياً فيما يتصل بالجريمة الدولية بما في ذلك الإرهاب. |
2. Les services de renseignement jouent un rôle crucial dans la protection de l'État et de sa population contre ce qui menace la sécurité nationale, comme le terrorisme. | UN | 2- وتضطلع أجهزة الاستخبارات() بدور حاسم في حماية الدولة وسكانها من المخاطر التي تهدد الأمن الوطني، بما في ذلك الإرهاب. |
La Convention interdit, de manière juridiquement contraignante, aux ressortissants des États parties de participer à des actes - y compris au terrorisme chimique - qui contreviennent à ses dispositions. | UN | وتحظر الاتفاقية، بطريقة قانونية ملزمة، مواطني الدول الأطراف من الانخراط في أعمال - بما في ذلك الإرهاب الكيميائي - تنتهك أحكام الاتفاقية. |
Il a également reconnu que l'Algérie connaissait un cycle exceptionnel de violence politique, y compris de terrorisme. | UN | وأقرت اللجنة بأن الجزائر قد شهدت موجة منقطعة النظير من العنف السياسي، بما في ذلك الإرهاب(111). |
l'article 270 - quater du code pénal (sur le recrutement pour des activités terroristes, y compris pour le terrorisme international); | UN | :: المادة 270 - رابعاً من القانون الجنائي (بشأن التجنيد للقيام بأنشطة إرهابية، بما في ذلك الإرهاب الدولي)؛ |
Le but essentiel de la coopération entre organes responsables des frontières dans les États membres de la CEI est l'entraide en matière de protection des frontières, de développement et renforcement de la coopération dans ce qui a trait aux frontières et de lutte contre la criminalité transfrontière, notamment contre le terrorisme. | UN | والأهداف الأساسية للتعاون بين أجهزة مراقبة الحدود في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة هو اتخاذ إجراءات منسقة بشأن حماية الحدود؛ وتطوير وتكثيف التعاون في المسائل ذات الصلة بالحدود، وقمع النشاط الإجرامي عبر الحدود، بما في ذلك الإرهاب. |
Il traite des mesures préventives ou réactives d'urgence à adopter pour prévenir ou résoudre toutes les crises représentant une menace pour la sécurité et la stabilité du pays, y compris les actes de terrorisme international; | UN | وهذا الدليل يعالج تدابير الطوارئ، من مرحلة المنع إلى مرحلة الاستجابة، ومن المقرر أن تتبع هذه التدابير في مجال منع أو تناول كافة أشكال الأزمات الضارة بأمن البلد واستقراره، بما في ذلك الإرهاب الدولي؛ |