"بما في ذلك الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les conventions
        
    • notamment les conventions
        
    • dont les accords
        
    • notamment des conventions
        
    • par exemple celles
        
    Programme de sécurité au travail de l'Organisation internationale du Travail, y compris les conventions 164, 161 et 171; UN برنامج السلامة أثناء العمل لمنظمة العمل الدولية، بما في ذلك الاتفاقيات 164 و161 و171؛
    Ce régime a été conçu dans l’optique d’une application universelle et il est donc inutile de créer un régime spécial pour les traités multilatéraux normatifs, y compris les conventions relatives aux droits de l’homme. UN وقد جرى توخي ذلك النظام من منظور التطبيق الشامل ولذلك فمن غير المجدي إنشاء نظام خاص للمعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En outre, les États sont encouragés à mettre intégralement en œuvre les dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels ils sont parties, y compris les conventions contre la corruption, contre le crime organisé et sur les armes à feu. UN وفضلا عن ذلك، تُشَجَّع الدول على أن تنفذ تنفيذا كاملا الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الفساد، ومكافحة الجريمة المنظمة، والأسلحة النارية.
    S'il y a lieu, le rapport se réfère à un certain nombre d'autres conventions de l'OIT intéressant l'emploi des femmes notamment les conventions nos 29, 105, 138, 182, 87, 98, 122, 142, 3, 103, 183, 171, 45, 175 et 177. UN ويشار، حسب الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بعمالة المرأة، بما في ذلك الاتفاقيات رقم 29، و 105، و 138، و 182، و 87، و 98، و 122، و 142، و 3، و103، و 183، و 171، و 45، و 175، 177.
    Ils ont de même souligné l'importance capitale qu'il y avait à respecter strictement les accords de limitation d'armes et de désarmement en vigueur concernant l'espace, dont les accords bilatéraux, et le régime juridique actuel relatif à son utilisation. UN وأكدوا أيضا على الأهمية الشديدة للامتثال الصارم للاتفاقيات الحالية للحد من الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك الاتفاقيات الثنائية، وكذلك بالنظام القانوني الحالي فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Réaffirmant également la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    :: La création de coalitions en vue d'appuyer les changements nécessaires pour lutter contre les différentes formes de discrimination et de violence et d'assurer l'égalité des droits au niveau de la conception et de la mise en œuvre des politiques, des programmes et des lois, y compris les conventions internationales. UN :: إقامة تحالفات بغية دعم التغييرات اللازمة لمكافحة مختلف أشكال التمييز والعنف وتحقيق المساواة في الحقوق على مستوى استنباط وتنفيذ السياسات والبرامج والقوانين، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية.
    Réaffirmant la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention sur la diversité biologique, UN وإذ تسلم بما يمكن للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات والمنظمات الدولية المعنية بالتنوع البيولوجي، الإسهام به في دعم الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي،
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    La disposition en question garantit l'application directe des instruments auxquels le Viet Nam est partie, y compris les conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme. UN ويكفل الشرط التنفيذ العملي للمعاهدات التي تكون فييت نام طرفا فيها، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Réaffirmant également la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Reconnaissant la contribution potentielle d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris les conventions relatives à la biodiversité, ainsi que des organisations internationales à la réalisation des trois objectifs de la Convention, UN وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، وما يمكن أن تسهم به المنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية،
    Accessibles sur Internet, les dispositions législatives et administratives qui paraissent au Journal officiel, y compris les conventions ratifiées, sont classées de manière thématique et chronologique. UN وتصنَّف الأحكام التشريعية والإدارية التي تصدر في الجريدة الرسمية والتي يمكن الاطلاع عليها عن طريق الإنترنت، بما في ذلك الاتفاقيات المصدق عليها، تصنيفاً مواضيعياً وزمنياً.
    Consciente également de l'importance de la coopération internationale pour l'application des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues, y compris les conventions internationales, le Programme d'action mondial et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et de la Commission des stupéfiants, UN وإذ تدرك أيضا ما تعنيه للتعاون الدولي أهمية تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير المخدرة، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية، وبرنامج العمل العالمي، والقرارات ذات الصلة الصادرة من الجمعية العامة ومن لجنة المخدرات،
    Bien que de tels incidents sont le fait d'éléments hors-la-loi qui échappent au contrôle des gouvernements, les États Membres peuvent et doivent jouer un rôle décisif en adhérant aux instruments du droit international humanitaire, y compris les conventions pertinentes. UN ولئن كانت هناك أحداث مماثلة كثيرة ترتكبها عناصر متمردة على القانون بعيدا عن رقابة الحكومات، فإن الدول اﻷعضاء يمكنها، بل أن عليها، أن تضطلع بدور حاسم عن طريق ضمان الامتثال الصارم لصكوك القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة.
    Le Secrétariat ne pouvait donc assumer aucun rôle qui aille au-delà de ces traités car les instruments juridiques internationaux existants, y compris les conventions et traités relatifs au désarmement, constituaient les instances les plus appropriées pour aborder ces questions. UN لذلك فإن اﻷمانة العامة لا يمكنها أن تضطلع بأي دور يتجاوز تلك المعاهدات حيث أن الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح، توفر أنسب المنتديات لمعالجة تلك القضايا.
    Toutes les normes fondamentales garantissant la démocratie, la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés individuelles, notamment les conventions internationales auxquelles la République fédérative tchèque et slovaque était partie jusqu'à la date de sa dissolution, ont été reprises dans le système juridique de la République slovaque. UN واستُنت من جديد في النظام القانوني للجمهورية السلوفاكية جميع المعايير الأساسية التي تكفل الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان وحرياته، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية التي كانت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية طرفاً فيها حتى حلها.
    Tous les principaux accords multilatéraux de portée mondiale, notamment les conventions assorties de protocoles, utilisent dans une certaine mesure la structure < < mesures de réglementation et annexes > > . Toutefois, si le Comité décide d'utiliser une autre structure, le projet d'éléments peut être facilement réarrangé pour s'y adapter. UN وتستخدِم جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية ذات النطاق العالمي، بما في ذلك الاتفاقيات ذات البروتوكولات، هيكل تدابير الرقابة مع مرفقات إلى حدٍ ما، ومع ذلك فإنه إذا ما قررت اللجنة استخدام هيكل بديل، فإنه يمكن بسهولة إعادة ترتيب العناصر المقترحة ليلائم الهيكل المطلوب.
    Ils ont de même souligné l'importance capitale qu'il y avait à respecter strictement les accords de limitation d'armes et de désarmement en vigueur concernant l'espace, dont les accords bilatéraux, et le régime juridique actuel relatif à son utilisation. UN وأكدوا أيضاً الأهمية الشديدة للامتثال الصارم للاتفاقيات الحالية للحد من الأسلحة ونزع السلاح ذات الصلة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك الاتفاقيات الثنائية، وكذلك بالنظام القانوني الحالي فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique : fourniture de services techniques et consultatifs pour promouvoir l'application des accords multilatéraux sur l'environnement dans la région Asie-Pacifique, notamment des conventions régionales UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ: مساهمات تقنية واستشارية لتعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، بما في ذلك الاتفاقيات الإقليمية
    Sur le plan international enfin, le Mali a adhéré à de nombreuses conventions, par exemple celles qui répriment le terrorisme visant les aéronefs et les aéroports, la prise d'otages ou les substances psychotropes. UN وعلى الصعيد الدولي انضمت مالي إلى مختلف الاتفاقيات، بما في ذلك الاتفاقيات الخاصة بمكافحة اﻹرهاب على متن الطائرات وفي المطارات، وأخذ الرهائن، والمؤثرات العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more