"بما في ذلك الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • y compris les investissements
        
    • y compris l'investissement
        
    • notamment l'investissement
        
    • notamment les investissements
        
    • notamment des investissements
        
    • y compris des investissements
        
    • dont l'investissement
        
    • notamment en investissant
        
    • y compris de l
        
    • notamment d'investissements
        
    • y compris sous forme d'investissements
        
    • dont des investissements
        
    • y compris un investissement
        
    • notamment par l'investissement
        
    • notamment sous la forme d'investissements
        
    Mme Ostry a en outre souligné la nécessité de mettre en place un encadrement international stable et crédible susceptible de faire augmenter les investissements, y compris les investissements étrangers directs. UN وبالاضافة لذلك، أكدت السيدة أوستري الحاجة الى اقامة نظام تحكم دولي مستقر وموثوق كخلفية تستند اليها زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Réaffirmant les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, et l'importance de leur rôle quant à des projets de diversification viables, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام المتعلق بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار الخاص المباشر، على النحو المبين في الفقرتين ٩٢ و ٠٣ من البرنامج الجديد، وما تقوم به من دور هام من أجل مشاريع التنويع المستدامة،
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    C'est en développant ces compétences et capacités que l'on attire l'investissement privé, notamment l'investissement direct étranger qui contribue à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN إن تنمية مثل هذه المهارات والقدرات هو ما يجتذب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي يسهم بدوره في النمو الاقتصادي وتخفيض معدلات الفقر إلى حد كبير.
    Il faudrait également les encourager à créer un environnement qui favorise les flux financiers, notamment les investissements directs étrangers; UN كما ينبغي تشجيعها على توفير بيئة مواتية لزيادة التدفقات المالية بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    La Banque mondiale étudie les conditions préalables nécessaires à la création de marchés de compensation des émissions de carbone, la possibilité d'utiliser ces marchés pour promouvoir la protection des forêts et des questions liées à divers instruments liés aux changements climatiques, notamment des investissements en carbone au titre de ses initiatives mondiales d'échange de carbone. UN ويدرس البنك الدولي متطلبات إنشاء أسواق لامتصاص الكربون، وجدوى استخدام هذه اﻷسواق في الترويج ﻷهداف الحفاظ على الغابات، والقضايا المتعلقة بمختلف وسائل تغير المناخ، بما في ذلك الاستثمار في الكربون في إطار المبادرات التجارية العالمية المتعلقة بالكربون.
    La crise économique a entraîné une contraction des investissements publics et privés, y compris des investissements étrangers directs (IED). UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans la plupart des pays, les ressources nationales, dont l'investissement public et privé, sont la principale source de financement du développement. UN 39 - تمثل المصادر المحلية، بما في ذلك الاستثمار العام والخاص، أهم مصدر لتمويل التنمية في معظم البلدان.
    Réaffirmant également les engagements relatifs aux flux de ressources, y compris les investissements directs privés, dont il est fait mention aux paragraphes 29 et 30 du nouvel Ordre du jour, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات المتعلقة بتدفقات الموارد، بما في ذلك الاستثمار المباشر الخاص، على النحو المبين في الفقرتين ٢٩ و ٣٠ من البرنامج الجديد،
    Le fait est que la prospérité économique, y compris les investissements étrangers et les flux de capitaux, s'épanouissent et se développement uniquement dans des environnements où règne la bonne gouvernance. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.
    Elle se traduit fréquemment par de fortes compressions des dépenses publiques, y compris les investissements, l’augmentation des taux d’intérêt et une contraction générale de l’offre de crédit. UN وغالبا ما يؤدي هذا الى إجراء تخفيضات كبيرة في اﻹنفاق العام، بما في ذلك الاستثمار وارتفاع أسعار الفائدة والتضارب العام في تقديم الائتمان.
    Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. UN إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Les flux générés par des mécanismes novateurs doivent s'ajouter aux autres et venir en complément des flux existants, y compris l'investissement étranger direct. UN والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le niveau élevé des obligations au titre de la dette a un effet négatif sur l'investissement intérieur, y compris l'investissement nécessaire pour attirer les capitaux privés. UN فالمستوى المرتفع لمدفوعات الدين لها أثر سلبي على الاستثمار المحلي، بما في ذلك الاستثمار اللازم لاجتذاب رأس المال الخاص.
    L'accroissement de l'investissement et du commerce, notamment l'investissement étranger direct, demeure essentiel pour les pays en développement. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Cependant, d'autres types de flux de capitaux ont augmenté en 1994, notamment l'investissement direct, les crédits fournisseurs et les prêts d'institutions multilatérales. UN على أن أنواعا أخرى من تدفقات رأس المال، بما في ذلك الاستثمار المباشر واستئمانات الموردين والقروض التي تمنحها الوكالات المتعددة اﻷطراف، قد ارتفعت في عام ١٩٩٤.
    Ces conditions, avec un soutien approprié de l'Etat et une réglementation convenable des marchés financiers, contribueront à drainer l'épargne, à développer les institutions et marchés financiers, ainsi qu'à encourager les investissements, notamment les investissements étrangers. UN ومن شأن هذه اﻷحوال، باﻹضافة إلى توفر دعم حكومي مناسب وتنظيمات لﻷسواق المالية، ان يساعد في تعبئة المدخرات، وتنمية المؤسسات واﻷسواق المالية وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي.
    Ce processus peut contribuer à une augmentation de la circulation des capitaux privés, notamment des investissements directs étrangers à destination des pays en développement; cependant, il s'est accompagné d'une diminution de l'aide publique au développement (APD) durant les années 90, certains pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, étant trop souvent laissés pour compte. UN ولعل ذلك ساعد على الزيادة في حجم العرض من التدفقات الرأسمالية الخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية ولئن كان مصحوبا بانخفاض في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية خلال التسعينات وبتهميش بعض البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Permettent une réorganisation de la production au niveau régional, y compris des investissements et des désinvestissements UN إتاحة إمكانية إعادة تنظيم الإنتاج على المستوى الإقليمي، بما في ذلك الاستثمار وتصفية الاستثمار
    Les investissements publics et privés, dont l'investissement direct étranger, doivent être renforcés. UN 43 - ينبغي تعزيز الاستثمار العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Il faut adopter des mesures concrètes pour améliorer la représentation des femmes en politique et leur influence dans la prise de décisions, notamment en investissant en faveur de la prise de pouvoir des femmes dans les structures décisionnaires locales. UN وينبغي استحداث إجراءات إيجابية لتحسين أعداد النساء وتأثيرهن في جميع مواقع صنع القرار السياسي، بما في ذلك الاستثمار في القيادات النسائية في هياكل صنع القرار على الصعيد المحلي.
    Sa délégation est préoccupée par la répartition inégale des flux de capitaux privés, y compris de l'investissement étranger direct, entre les pays en développement. UN وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية.
    Attirer suffisamment d'investissements, notamment d'investissements étrangers directs; UN اجتذاب قدر كافٍ من الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    d) D'accroître les apports de ressources à l'Afrique, y compris sous forme d'investissements étrangers directs; UN )د( زيادة تدفقات الموارد على أفريقيا، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé la nécessité d'encourager des investissements directs plus importants, dont des investissements étrangers, dans les pays en développement et dans les pays à économie de transition, compte tenu surtout de la crise économique et financière, pour soutenir leurs activités de développement, conformément à leurs priorités nationales. UN 303 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ضرورة العمل على توفير قدر أكبر من الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي، في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وخاصة في إطار الأزمة الاقتصادية والمالية، لدعم أنشطتها الإنمائية، تمشياً مع أولوياتها الوطنية.
    Il a mis en relief les activités de plaidoyer d'ONUSIDA en faveur du partage du fardeau du financement et de la diversification de ses sources, y compris un investissement solide par les pays de programme eux-mêmes. UN وألقى الضوء على عمل البرنامج المشترك في الدعوة إلى تقاسم أعباء التمويل وكفالة تنويع مصادر التمويل، بما في ذلك الاستثمار القوي من البرامج القطرية ذاتها.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Lance un appel pour que de nouvelles ressources et des ressources supplémentaires soient mobilisées, notamment sous la forme d'investissements directs étrangers, d'une aide publique au développement ou d'un allégement de la dette, et que des mécanismes novateurs de financement du développement des petits États insulaires en développement soient mis en place; UN يدعو إلى حشد الموارد الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون ووضع آليات مبتكرة لتمويل التنمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more