Le Gouvernement philippin a largement diffusé des informations sur la Convention, y compris le Protocole facultatif, et il a mené des activités de plaidoyer dans ce domaine. | UN | نشرت حكومة الفلبين المعلومات والدعاية على نطاق واسع عن الاتفاقية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري. |
Dans ce même esprit, les autorités néo-zélandaises sont favorables à de solides accords de garanties - y compris le Protocole additionnel - , ainsi qu'à des contrôles très stricts des exportations afin d'éviter la prolifération des matières, équipements et technologies nucléaires. | UN | وبنفس الروح، قالت إن بلدها يدعم أي اتفاقات لضمانات قوية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، وكذلك ضوابط قوية للتصدير لمنع انتشار المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
L'AIEA devrait être dotée de ressources suffisantes pour jouer encore mieux son rôle d'autorité chargée de vérifier la conformité avec les accords, y compris le Protocole additionnel. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي. |
Nous avons également conclu des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie nucléaire, notamment le Protocole additionnel y relatif. | UN | كما أننا أبرمنا اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي ذو الصلة. |
Le Conseil a demandé aux parties de s’employer énergiquement à appliquer l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan, notamment le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ودعوا الطرفين إلى بذل جهود دؤوبة لتنفيذ الاتفاق العام بشأن إحلال السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بما في ذلك البروتوكول بشأن المسائل العسكرية. |
Il lui a également recommandé de renforcer ses institutions et ratifier les instruments clefs, dont le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | كما أوصت المملكة المتحدة الدولة بتعزيز مؤسساتها والتصديق على المعاهدات الأساسية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans ce même esprit, les autorités néo-zélandaises sont favorables à de solides accords de garanties - y compris le Protocole additionnel - , ainsi qu'à des contrôles très stricts des exportations afin d'éviter la prolifération des matières, équipements et technologies nucléaires. | UN | وبنفس الروح، قالت إن بلدها يدعم أي اتفاقات لضمانات قوية، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، وكذلك ضوابط قوية للتصدير لمنع انتشار المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية. |
L'AIEA devrait être dotée de ressources suffisantes pour jouer encore mieux son rôle d'autorité chargée de vérifier la conformité avec les accords, y compris le Protocole additionnel. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية بالموارد الكافية لتعزيز دورها باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من الامتثال للاتفاقات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي. |
Il prend note également du programme de formation consacré aux droits de l'enfant, y compris le Protocole facultatif, destiné à des participants de divers échelons régionaux et locaux de Tanzanie continentale. | UN | وتحيط علماً أيضاً ببرنامج التدريب الذي يركز على حقوق الطفل، بما في ذلك البروتوكول الاختياري، والذي يشمل مشتركين من مختلف المستويات الإقليمية والمحلية لتنزانيا القارية. |
Elle est partie à presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme et leurs protocoles facultatifs, y compris le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وهي دولة طرف في جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية وبروتوكولاتها الاختياري، كلها تقريبا، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En 1997, Sri Lanka a adhéré au Protocole facultatif car le Gouvernement entendait continuer de se conformer aux obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Protocole facultatif. | UN | وفي عام 1997، انضمت سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري إذ التزمت الحكومة بمواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري. |
la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris le Protocole facultatif, | UN | - اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك البروتوكول الاختياري؛ |
la Convention Internationale des droits de l'enfant, y compris le Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | - اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة؛ |
L'Algérie a accueilli avec satisfaction la signature et la ratification de plusieurs instruments internationaux, notamment le Protocole relatif au statut des réfugiés et la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. | UN | ورحبت بتوقيع موناكو وتصديقها على عدة صكوك دولية، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين، واتفاقية مناهضة التمييز في التعليم. |
Cela pouvait être fait à l'aide des procédures d'examen des plaintes émanant de particuliers établies en application de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال إجراءات الشكاوى الفردية التي أنشئت بموجب عدة معاهدات لحقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري للعهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Elle s'est également enquise du calendrier prévu pour la ratification par l'Italie des quelques rares instruments de défense des droits de l'homme qu'elle n'a pas encore ratifiés, notamment le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | واستفسرت هنغاريا كذلك عن الجدول الزمني الذي وضعته إيطاليا لتصبح طرفاً فيما تبقى من صكوك حقوق الإنسان التي لم تُصدّق عليها بعد، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
L'Union européenne estime que les mesures de garanties intégrales de l'AIEA, notamment le Protocole additionnel, constituent une norme de vérification et accorde une haute priorité à sa mise en œuvre. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الضمانات الشاملة للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، تشكل معيار التحقق، وتعطي أولوية عالية لتنفيذه. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et l'engagement du Portugal à ratifier des instruments relatifs aux droits de l'homme, dont le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | 92- ورحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وبالتزام البرتغال بالتصديق على معاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Tous les États devraient conclure des accords de garanties avec cette organisation, de même que des protocoles additionnels, et, dans une optique tournée vers l'avenir, adopter le nouveau système de garanties intégrées et d'autres initiatives nouvelles dans ce domaine. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام. |
Dans le cadre de notre engagement en faveur de la non-prolifération, nous avons aussi conclu un Accord de garanties généralisées avec l'AIEA, y compris un protocole additionnel. | UN | وكجزء من التزامنا بعدم الانتشار، أبرمت بنغلاديش أيضا اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري. |
Deux fonctionnaires, peut-être trois, sont requis pour mener à bien le travail d'appui afférent spécifiquement à la Convention et notamment au Protocole V. | UN | وثمة حاجة إلى ما لا يقل عن موظفين وربما ثلاثة موظفين للقيام بعمل الدعم المتعلق على وجه التحديد بالاتفاقية، بما في ذلك البروتوكول الخامس. |
Le Comité note également avec satisfaction que le Népal a adhéré récemment à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع الارتياح، أن نيبال قد انضمت مؤخرا إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان بما في ذلك البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد. |
La fourniture de services techniques de conférence, y compris les services de protocole et les services linguistiques, devrait être coordonnée, sous l'autorité du chef du Secrétariat, par un fonctionnaire des services de conférence et du protocole (P-4), qui pourrait également être chargé des fonctions d'administration du Secrétariat qui n'ont pas été mises en commun. | UN | 329- ينبغي أن ينسق تقديم خدمات المؤتمرات، بما في ذلك البروتوكول والخدمات اللغوية الفنية تحت سلطة رئيس الأمانة، بواسطة موظف خدمات مؤتمرات وبروتوكول (ف-4) يكون أيضا مسؤولا عن المهام الإدارية غير المجمعة للأمانة. |
Il est urgent d'améliorer encore la capacité de l'AIEA de vérifier les activités nucléaires déclarées et de détecter celles qui sont menées clandestinement grâce à l'application universelle et au renforcement du système de garanties, notamment du Protocole additionnel. | UN | وقالت إن من الملح زيادة تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الأنشطة النووية المعلنة، وعلى كشف الأنشطة النووية السرية، وذلك من خلال التطبيق العالمي لنظام الضمانات وتعزيز هذا النظام، بما في ذلك البروتوكول الإضافي. |
2. Ratification, mise en vigueur et suivi de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, y compris son Protocole facultatif. | UN | 2 - دعم التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنفيذها ورصدها بما في ذلك البروتوكول الاختياري. |