"بما في ذلك البلدان التي" - Translation from Arabic to French

    • y compris ceux qui
        
    • y compris les pays
        
    • notamment ceux qui sont
        
    • y compris dans les pays où
        
    • y compris des pays qui
        
    Les pays en développement et les pays en transition non membres de l’Organisation mondiale du commerce, y compris ceux qui ont demandé à y adhérer, ne bénéficient pas de cette sécurité. UN ولا تتمتع بذلك اﻷمن مختلف البلـدان النامية والبلدان التي تمـر بمرحلـة انتقال التي ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك البلدان التي تلتمس تلك العضوية.
    Peu de pays, y compris ceux qui ont entrepris un inventaire des rejets de mercure, disposent d'une information complète concernant l'ensemble des produits contenant du mercure ajouté disponibles sur leurs territoires respectifs. UN وهناك بلدان قليلة، بما في ذلك البلدان التي اضطلعت بعمليات جرد لإطلاقات الزئبق، تتوفر لديها كل المعلومات عن كامل نطاق المنتجات المضاف إليها الزئبق المتوفرة داخل حدودها.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Mais un engagement politique ferme s'avère toujours nécessaire, y compris dans les pays où la maladie se propage rapidement. UN ومع ذلك، لا تزال المشاركة السياسية القوية مطلوبة، بما في ذلك البلدان التي ينتشر فيها المرض بسرعة.
    En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. UN بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية.
    Pour la première fois, la CNUCED a mis au point une matrice générale qui permet de mieux évaluer les flux de marchandises entre les pays en développement, y compris ceux qui ne communiquent pas de données officielles. UN وللمرة الأولى، أصدر الأونكتاد مصفوفة شاملة للتجارة في البضائع مصممة بشكل يتيح التقييم بصورة أفضل للتدفقات بين البلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي لا تقدم بيانات رسمية.
    Dans la structure actuelle des échanges internationaux, le commerce des tâches remplace le commerce des marchandises, ce qui rend le protectionnisme encore plus destructeur pour tous les pays, y compris ceux qui sont à l'origine de politiques protectionnistes. UN وفي ظل الهيكل التجاري الدولي الراهن باتت التجارة في الخدمات تحل محل التجارة في البضائع. ورأى أن هذا الوضع يجعل النزعة الحمائية أكثر إضراراً لجميع البلدان بما في ذلك البلدان التي تسهل الأخذ بهذه السياسات.
    173. Le représentant du Bélarus a dit que, comme par le passé, l'examen par le Conseil du commerce et du développement de ce point de l'ordre du jour était utile et permettait la participation de pays très divers, y compris ceux qui étaient des observateurs auprès de l'OMC. UN 173- وتحدث ممثل بيلاروس، فقال إن الأسلوب الذي درج به مجلس التجارة والتنمية على النظر في هذا البند من جدول الأعمال هو أسلوب مفيد ويتيح المجال لمشاركة مجموعة واسعة من البلدان، بما في ذلك البلدان التي لها صفة مراقب في منظمة التجارة العالمية.
    Conformément aux recommandations de l'examen quadriennal complet, le PNUD s'emploiera, avec ses partenaires du GN UD, à renforcer la sélection, l'évaluation et la formation des coordonnateurs résidents pour tous les pays, y compris ceux qui font face à des crises humanitaires et autres. UN وعملا بتوصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل أربع سنوات، سيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز اختيار وتقييم وتدريب المنسقين المقيمين لجميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تواجه أزمات إنسانية أو أزمات أخرى.
    Cela permettrait d'admettre tous les pays exclusivement IDA, y compris ceux qui ont des ratios d'endettement inférieurs aux seuils prévus par l'Initiative PPTE. UN ذلك أن هذا النهج قد يسفر عن شمول جميع بلدان المؤسسة الإنمائية الدولية دون غيرها، بما في ذلك البلدان التي تكون فيها نسب المديونية أقل من عتبات مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون(8).
    Nous rappelons que la proposition du sommet arabe de Beyrouth attend donc une réponse pour que nous puissions aller de l'avant et nous comptons, bien entendu, que votre pays se soumette au contrôle de l'AIEA comme il est demandé à tous les autres pays du monde, y compris ceux qui ont déjà renoncé à l'arme nucléaire, et qu'il s'engage à respecter scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité. UN ونود أن نذكّر مرة أخرى بأن مقترح مؤتمر القمة العربية في بيروت لا يزال ينتظر ردا للمضي قدما وننتظر، بالطبع، أيضاً من بلدكم أن يخضع لعمليات تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما يُطلب من جميع البلدان الأخرى في العالم، بما في ذلك البلدان التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية، كما ننتظر منه أن يقدم تعهداته بالامتثال لقرارات مجلس الأمن امتثالا صارماً.
    Il s'agit là d'une situation insupportable qu'aucun pays, y compris les pays dont les représentants siègent à cette table, ne tolérerait. UN وهذا وضع لا يحتمل، ولا يمكن لأي بلد أن يتسامح إزاءه، بما في ذلك البلدان التي يجلس ممثلوها حول هذه الطاولة.
    Le projet de programme équilibré reflète les divers problèmes de la jeunesse de tous les pays, y compris les pays en transition. UN ويعبر مشروع البرنامج المتوازن عن شتى مشاكل الشباب في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le Conseil devrait continuer à encourager les activités de programme inconditionnelles et universelles en tenant compte des besoins de tous les groupes de pays, y compris les pays en transition. UN وينبغي للمجلس أن يستمر في تشجيع القيام بأنشطة برنامجية غير مشروطة وعالمية تراعي احتياجات جميع مجموعات البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Une attention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement dont l'économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Une intention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement, comme les pays sans littoral et les petits États insulaires dont l’économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    Une intention particulière sera accordée aux pays les moins avancés et à certains pays en développement, comme les pays sans littoral et les petits États insulaires dont l’économie est structurellement faible et vulnérable, notamment ceux qui sont tributaires des produits de base. UN وسيولى اهتمام خاص إلى أقل البلدان نموا وإلى بلدان نامية معينة، مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي أوتيت اقتصادات ضعيفة وهشة يمكن أن تنجم عن العولمة هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    :: Un accent particulier devrait être placé sur les dimensions politiques de la consolidation de la paix en tant qu'outil de prévention des conflits, y compris dans les pays où il n'existe pas de bureau d'appui pour la consolidation de la paix. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص للأبعاد السياسية لعملية بناء السلام باعتبارها أداة لمنع الصراعات، بما في ذلك البلدان التي لا توجد بها مكاتب لدعم بناء السلام.
    En fait, dans certains pays, y compris des pays qui connaissent des changements politiques, économiques et sociaux profonds, le nombre des femmes siégeant dans les organes législatifs a beaucoup diminué. UN بل أن بعض البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بتغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية، شهدت انخفاضا كبيرا في نسبة تمثيل المرأة في الهيئات التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more