"بما في ذلك البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • y compris les pays en développement
        
    • y compris des pays en développement
        
    • y compris dans les pays en développement
        
    • notamment les pays en développement
        
    • y compris aux pays en développement
        
    • notamment de pays en développement
        
    • notamment dans les pays en développement
        
    • notamment des pays en développement
        
    • en particulier les pays
        
    • dont des pays en développement
        
    • y compris de pays en développement
        
    • en particulier des pays en développement
        
    La plupart d'entre eux, y compris les pays en développement bénéficiaires, ne sont pas associés aux discussions sur ces questions. UN ولم تشارك معظم هذه الدول في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك البلدان النامية المستفيدة.
    La plupart d'entre eux, y compris les pays en développement bénéficiaires, ne sont pas associés aux discussions sur ces questions. UN ولم تشارك معظم هذه الدول في المناقشات المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك البلدان النامية المستفيدة.
    Le processus doit dûment prendre en compte les vues et les préoccupations de tous les États Membres, y compris des pays en développement, principaux importateurs d'armes. UN ويجب على العملية أن تولي الاهتمام اللازم لآراء وشواغل جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي هي المستورد الرئيسي للأسلحة.
    On s'est demandé si les autorisations préalables, les contrôles, etc., prévus dans le projet d'articles n'allaient pas à contre-courant de la déréglementation des activités commerciales du secteur privé qui était une idée qui faisait son chemin partout dans le monde, y compris dans les pays en développement. UN وأثيرت مسألة ما إذا كانت الاشتراطات المحددة المتعلقة بالحصول على إذن وبالرصد وما إلى ذلك تتعارض مع كامل فكرة عدم تطبيق الأنظمة الحكومية على الأنشطة التجارية للقطاع الخاص، وهي فكرة تلقى المساندة في جميع أنحاء العالم بما في ذلك البلدان النامية.
    Participation accrue de toutes les parties prenantes, notamment les pays en développement et les pays en transition; UN ● زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    La technologie ne doit plus être l'apanage des pays développés, elle doit au contraire être accessible à tous, y compris aux pays en développement. UN وينبغي ألا تكون التكنولوجيا امتيازا خالصا للبلدان المتقدمة النمو، بل ينبغي أن تصبح في متناول الجميع بما في ذلك البلدان النامية.
    Le Victoria Institute of Forensic Medicine joue un rôle important dans la formation de pathologistes venus de l'étranger, notamment de pays en développement. UN ويلعب المعهد دورا هاما في تدريب أخصائيي الباثولوجيا من البلدان اﻷخرى، بما في ذلك البلدان النامية.
    Ce processus de consultation a permis d'établir des directives intitulées < < Sustainability reporting guidelines on economic, environmental and social performance (2000) > > , qui sont mises à l'essai dans différentes industries et différents pays, notamment dans les pays en développement. UN ومن خلال عملية التشاور هذا، تم إنتاج مبادئ توجيهية للإبلاغ بشأن الاستدامة، يجرى حالياً اختبارها على أساس رائد في تشكيلة متنوعة من الصناعات والبلدان بما في ذلك البلدان النامية.
    Son personnel est originaire de tous les coins de la planète, notamment des pays en développement. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    La CEE, cherchant à promouvoir l'acceptation et l'application de ces instruments juridiques par tous les pays, y compris les pays en développement sans littoral, a invité ces derniers à envisager de le faire. UN وتشجع اللجنة الاقتصادية لأوروبا جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، على الانضمام إلى هذه المجموعة من الصكوك القانونية وتنفيذها.
    Cinquièmement, s'il était exclu d'établir de nouveaux engagements pour les Parties non visées à l'annexe I, le processus restait ouvert à toutes les Parties, y compris les pays en développement dont les intérêts étaient affectés et engagés. UN خامسا، في حين استُبعد الدخول في التزامات جديدة بالنسبة إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، فإن العملية مفتوحة أمام جميع اﻷطراف، بما في ذلك البلدان النامية التي تؤثر هذه العملية على مصالحها وتتصل بها.
    21. Un pays, quel qu'il soit, y compris les pays en développement, supporte une lourde charge s'il n'internalise pas. UN ١٢- إن أي بلد لا يقوم باستيعاب التكاليف البيئية داخليا يتحمل عبئا ثقيلا، بما في ذلك البلدان النامية.
    29. Pour mobiliser efficacement des ressources, il faut que tous les pays, y compris les pays en développement, fassent preuve d'une volonté politique plus ferme. UN ٢٩ - تتطلب تعبئة الموارد بطريقة فعالة التزاما سياسيا قويا من جانب جميع البلدان بما في ذلك البلدان النامية.
    Ce document arrive à point nommé, et je félicite le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session de laisser s'exprimer le G192, y compris les pays en développement et les pays les plus vulnérables. UN إنني أرحب بتلك الوثيقة الختامية، وأشيد برئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين الذي أفسح المجال لإسماع صوت مجموعة الـ 192، بما في ذلك البلدان النامية وأضعف البلدان.
    Ce recul des flux mondiaux d'IED est aujourd'hui généralisé, et affecte l'ensemble des secteurs et des régions, y compris les pays en développement. UN وبات التباطؤ في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر واسع النطاق، ويؤثر في جميع القطاعات والمناطق، بما في ذلك البلدان النامية.
    Ce qu'il est encourageant d'apprendre, c'est que l'innovation technique se produit dans des pays de plus en plus nombreux, y compris des pays en développement. UN 15 - ومما يشجع أن الابتكارات التكنولوجية جارية في عدد متزايد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية.
    e) La capacité de mobiliser des volontaires dans le monde entier, y compris dans les pays en développement eux-mêmes; UN (هـ) القدرة على حشد الموارد البشرية المتطوعة من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان النامية ذاتها؛
    La CEE encourage tous les pays à adhérer à cette série d'instruments juridiques et à les appliquer, notamment les pays en développement sans littoral. UN وتشجع اللجنة الاقتصادية لأوروبا جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، على الانضمام إلى هذه المجموعة من الصكوك القانونية وتنفيذها.
    Toute nouvelle règle s'appliquera normalement à l'ensemble des membres de l'OMC, y compris aux pays en développement. UN ويفترض في أية قاعدة توضع أن تطبق على جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك البلدان النامية.
    L'éventail des participants est culturellement et géographiquement très divers, car les établissements susmentionnés accueillent des étudiants de divers pays, notamment de pays en développement. UN وكان المشتركون في ذلك متنوعين من الناحيتين الثقافية والجغرافية. لأن المؤسسات المشار إليها آنفا تستضيف طلابا من مختلف البلدان، بما في ذلك البلدان النامية.
    Le PNUD fait appel à des compétences qu'il puise dans le monde entier, notamment dans les pays en développement, dans les institutions spécialisées des Nations Unies, dans les organisations de la société civile et dans les instituts de recherche. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على الخبرات الفنية المستمدة من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان النامية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ومنظمات المجتمع المدني، ومعاهد البحوث.
    Ces normes internationales communes devraient être négociées multilatéralement et tenir compte des vues et préoccupations du plus grand nombre d'États possible, notamment des pays en développement dont la plupart sont importateurs de ces armes. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه القواعد الدولية المشتركة على صعيد متعدد الأطراف، وينبغي مراعاة الآراء والشواغل لأكبر عدد ممكن من الدول، بما في ذلك البلدان النامية التي غالبا ما تستورد هذه الأسلحة.
    Soulignant la nécessité impérieuse d'atténuer les répercussions négatives de la mondialisation et de l'interdépendance pour tous les pays en développement, notamment les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et, en particulier, les pays africains et les pays les moins avancés, UN " وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى تخفيف حدة العواقب السلبية الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل التي تتعرض لها جميع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية غيـر الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    L'amélioration de la situation de trésorerie et des modalités de recouvrement a facilité les aménagements d'infrastructure dans de nombreux pays, dont des pays en développement sans littoral. UN وتيسر تحسين الهياكل الأساسية في العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية بفضل تحسن تدفق النقود وتحصيلها.
    Les exportations de la Chine, notamment en direction d'autres pays d'Asie, laissent donc de plus en plus place à des exportations provenant d'autres régions du monde, y compris de pays en développement. UN وبناء على ذلك، فقد أخذت تحل محل الصادرات الصينية، ولا سيما إلى المنطقة الآسيوية، وعلى نحو متزايد صادرات من مناطق أخرى من العالم، بما في ذلك البلدان النامية.
    b) Au paragraphe 2 du dispositif, le membre de phrase " certains pays, notamment des pays en développement et des pays en transition, ne sont pas représentés ou sont sous-représentés " a été remplacé par " certains pays, en particulier des pays en développement et des pays en transition, ne sont pas représentés ou sont insuffisamment représentés par des femmes " . UN )ب( في الفقرة ٢ من المنطوق، استعيض عن عبارة " بلدان معينة ...، بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " بعبارة " أن المرأة من بلدان معينة ...، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more