"بما في ذلك التدابير" - Translation from Arabic to French

    • y compris les mesures
        
    • y compris des mesures
        
    • notamment les mesures
        
    • notamment des mesures
        
    • notamment sur les mesures
        
    • y compris de mesures
        
    • notamment celles
        
    • y compris celles
        
    • notamment en
        
    • y compris mesures
        
    • y compris sur les mesures
        
    • y compris sur le plan
        
    • des dispositions du
        
    • notamment d'ordre
        
    • notamment de mesures
        
    Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. UN وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة.
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport, y compris des mesures que compte lancer le Secrétaire général. UN والأمانة العامة مدعوة لأن تحيط علما بهذا التقرير، بما في ذلك التدابير التي يعتزم الأمين العام اتخاذها.
    La nouvelle loi renforce l'aide accordée par le Gouvernement à l'emploi des handicapés, y compris des mesures favorisant les femmes handicapées. UN ويعزز القانون الجديد المساعدة الحكومية في مجال عمالة المعوقين بما في ذلك التدابير التي تعمل لصالح المعوقات.
    Les questions humanitaires sont particulièrement pressantes, notamment les mesures pour le retour des personnes déplacées par les actes terroristes. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Les réductions des dépenses publiques doivent aller de pair avec des mesures d'augmentation des recettes, notamment des mesures visant à réduire la fraude fiscale et les formes les plus agressives d'évasion fiscale, qui entraînent chaque année la perte de centaines de milliards de dollars de recettes publiques. UN وينبغي أن تقترن تخفيضات الإنفاق أيضا بتدابير تتعلق بالإيرادات، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع التهرب الضريبي غير القانوني وأشكال الإصرار على تجنب سداد الضرائب، وهي أمور تسبب في خسارة إيرادات ضريبية تصل إلى مئات بلايين الدولارات كل عام.
    Étant donné que l'analphabétisme est un facteur d'inégalité sociale, donner des renseignements sur toute mesure, y compris les mesures spéciales, envisagée pour remédier d'urgence à cette situation. UN ونظراً إلى أن الأمية سبب من أسباب التفاوت الاجتماعي، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يُعتزم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع العاجل، بما في ذلك التدابير الخاصة.
    pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours)) UN برنامج الأمم المتحدة الجديــــد للتنميـة في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيــات المتفــق
    y compris les mesures visant chacun de ses États membres. UN بما في ذلك التدابير المؤثرة على الدول الأعضاء كل على حدة.
    Rapport du Secrétaire général sur le statut de la liste du personnel civil susceptible d'être déployé rapidement, y compris les mesures destinées à en accroître l'utilité UN تقرير الأمين العام عن حالة قائمة النشر السريع للأفراد المدنيين، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين فائدتها
    y compris les mesures et recommandations adoptées UN التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها
    y compris les mesures ET RECOMMANDATIONS CONVENUES UN في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    D'autres intervenants soulignent la nécessité de mesures de préparation d'urgence, y compris des mesures visant à renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés. UN وسلط متكلمون آخرون الضوء على ضرورة تعزيز التأهب، بما في ذلك التدابير التي تتخذ لتعزيز الأمن في مخيمات اللاجئين.
    Soulignant que les États ont le devoir de prendre toutes les mesures appropriées prescrites par le droit international, y compris des mesures préventives, et de traduire en justice les auteurs d'infractions, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Cependant, certaines questions restent à régler, notamment les mesures requises pour conserver les informations. UN ولكن هناك عدد من المسائل التي لا تزال بدون حل، بما في ذلك التدابير المطلوبة لصيانة المعلومات.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures, notamment les mesures temporaires spéciales, prises pour promouvoir la participation politique des femmes et leur représentation dans des postes de direction. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز مشاركة النساء السياسية والقيادية.
    Toutefois, il fallait rester vigilant et éviter de prendre des mesures protectionnistes modestes, notamment des mesures restrictives en matière de commerce international visant des industries ou des secteurs particuliers dans le but de préserver les emplois et les marges bénéficiaires des entreprises. UN ومع ذلك، يلزم توخي الحذر وتفادي التدابير الحمائية المنخفضة الشدة، بما في ذلك التدابير التي توجه القيود التجارية نحو قطاعات أو صناعات محددة سعيا لحماية الوظائف وهوامش الربح التجاري.
    Il souhaite cependant que le prochain rapport du Secrétaire général fasse le point sur cette question, et notamment sur les mesures qui auront été adoptées pour trouver les financements nécessaires. UN بيد أنها ترى أن تقرير الأمين العام إليها ينبغي أن يتضمن معلومات حديثة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التدابير المتخذة لتأمين التمويل المناسب.
    L'adoption par les États parties de mesures spéciales, y compris de mesures prévues dans la présente Convention, qui visent à protéger la maternité n'est pas considérée comme un acte discriminatoire. UN لا يعتبر اتخاذ الدول الأطراف تدابير خاصة تستهدف حماية الأمومة، بما في ذلك التدابير الواردة في هذه الاتفاقية، إجراء تمييزيا.
    Mesures qui pourraient être prises, notamment celles qui seraient adaptées à des approches proprement régionales, pour lutter contre le trafic d’armes légères et la circulation illicite de ces armes UN التدابيـر التي يمكـن اتخاذهــا لمكافحـة الاتجار غير المشروع اﻷسلحة الصغيرة وتداولها غير المشروع بما في ذلك التدابير التي تلائم النهج اﻹقليمية المحلية
    Convaincue de l’importance des mesures nationales, régionales et internationales de lutte contre le trafic et la circulation illicite d’armes légères, y compris celles qui seraient adaptées aux approches proprement régionales, UN واقتناعا منها بأهمية التدابير الوطنية واﻹقليمية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وتداولها بما في ذلك التدابير المناسبة للنﱡهج اﻹقليمية والمحلية،
    Il convient d'indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard, notamment en matière de coordination et de coopération avec d'autres gouvernements. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك التدابير المتخذة للتنسيق والتعاون مع حكومات أخرى.
    — Promotion de la maternité sans danger, y compris mesures en faveur de la santé des femmes en général UN - تشجيع اﻷمومة السالمة، بما في ذلك التدابير الخاصة بصحة المرأة بصفة عامة
    À l'avenir, les projets de budget-programme devraient comporter des informations plus détaillées sur cet aspect des activités du Bureau, y compris sur les mesures prises pour rationaliser et simplifier les procédures en indiquant, le cas échéant, les gains d'efficacité prévus. UN وينبغي أن تتضمن بيانات الميزانية في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا عن هذا الجانب من أنشطة المكتب، بما في ذلك التدابير المتخذة لتحديث الإجراءات وتبسيطها، وأن تتضمن عند الاقتضاء، مؤشرا على الكفاءات المتوقعة.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan juridique et administratif, pour réglementer les adoptions internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الموصى به أن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير القانونية والإدارية لتنظيم حالات التبني عبر الأقطار.
    Article 13. Respect des dispositions 1. Chaque Haute Partie contractante prend toutes les mesures appropriées, législatives et autres, pour prévenir et réprimer les violations des dispositions du présent Protocole qui seraient commises par des personnes ou en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN 1- يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية جميع الخطوات المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية وتدابير أخرى، لمنع وقمع انتهاكات هذا البروتوكول من جانب أشخاص يخضعون لولايته أو سيطرته أو في إقليم يخضع لولايته أو سيطرته.
    117. Veuillez donner des renseignements sur les mesures, notamment d'ordre législatif, adoptées pour reconnaître et garantir à l'enfant le droit : UN 118- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير ذات طابع تشريعي، لإقرار وضمان حق الطفل في ما يلي:
    Point 5 : Possibilités de coopération internationale et d'appui aux pays en développement, s'agissant notamment de mesures visant à renforcer l'intégration économique entre ces pays UN البند ٥: نطاق التعاون والدعم الدوليين للبلدان النامية، بما في ذلك التدابير لتعزيز التكامل الاقتصادي فيما بينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more