27. La Commission accueillerait avec intérêt toute information concernant la pratique des États sur le sujet, y compris la législation interne. | UN | 27- ترحب اللجنة بتلقي أي معلومات تتعلق بممارسات الدول بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التشريعات الوطنية. |
Prenant note des droits de tous les migrants ainsi que de l'obligation qui leur incombe de respecter la législation nationale, notamment la législation relative aux migrations, | UN | وإذ تحيط علما بحقوق جميع المهاجرين والتزامهم باحترام التشريعات الوطنية، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالهجرة، |
b) Procède à une analyse complète de la situation dans le secteur de la jeunesse et notamment des lois, institutions et activités existantes; | UN | (ب) إجراء تحليل شامل لحالة قطاع الشباب، بما في ذلك التشريعات والمؤسسات والبرامج والأنشطة ذات الصلة؛ |
Le Comité juge préoccupante l'absence de mesures et de programmes, notamment de lois, visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et l'exploitation économique et les mauvais traitements dont sont victimes les jeunes femmes employées comme domestiques. | UN | 149 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج، بما في ذلك التشريعات, لمواجهة العنف ضد المرأة والاستغلال الاقتصادي وسوء معاملة الفتيات العاملات بالخدمة في المنازل. |
Veuillez indiquer quelles mesures visent à protéger les travailleuses contre le harcèlement sexuel, notamment les lois en la matière et les mécanismes permettant effectivement de recevoir et d'instruire les plaintes des victimes. | UN | 7 - يرجى تبيان التدابير المتخذة لحماية النساء العاملات من التحرش الجنسي، بما في ذلك التشريعات الخاصة والآليات الفعلية لتلقي الشكاوى من الضحايا وإجراء التحقيق فيها. |
b. Recueillir, analyser et diffuser des informations sur la pratique des États, notamment les législations nationales et les traités bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur les décisions des instances judiciaires internationales, concernant le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - جمع وتحليل ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنيــــة، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية، المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
< < Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | ' ' تعميم مراعاة المنظور الجنساني هو عملية تقييم للآثار الناجمة عن أي إجراء مزمع اتخاذه، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في جميع المجالات وعلى جميع الأصعدة، على النساء والرجال. |
iii) Examen de toutes les mesures, y compris la législation nationale en vigueur en matière d'enregistrement, d'agrément et d'engagement des sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | ' 3` استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها؛ |
En conséquence, la législation concernant la prévoyance sociale au Groenland, y compris la législation sur les questions de handicap, relève de la compétence du Gouvernement autonome du Groenland. | UN | ومن ثم فإن الحكم الذاتي لغرينلاند هو المسؤول عن وضع التشريعات المتعلقة بالرعاية الاجتماعية في غرينلاند، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمسائل الإعاقة. |
iii) Examen de toutes les mesures, y compris la législation nationale en vigueur en matière d'enregistrement, d'agrément et d'engagement des SMSP; | UN | استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها. |
c) Les récents efforts tendant à aménager et à renforcer le cadre législatif national, et notamment la législation suivante: | UN | (ج) الجهود التي بذلت مؤخراً لإصلاح وتعزيز القاعدة التشريعية الوطنية، بما في ذلك التشريعات التالية: |
c) Les récents efforts tendant à aménager et à renforcer le cadre législatif national, et notamment la législation suivante: | UN | (ج) الجهود التي بذلت مؤخراً لإصلاح وتعزيز القاعدة التشريعية الوطنية، بما في ذلك التشريعات التالية: |
Encourager les parlements à s'occuper régulièrement de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée afin de renforcer la législation, notamment la législation anti-discrimination, et à renforcer les politiques de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | تشجيع البرلمانات على أن تعالج بانتظام مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف ترسيخ تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وتشجيعها على تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Le Comité juge préoccupante l'absence de mesures et de programmes, notamment de lois, visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et l'exploitation économique et les mauvais traitements dont sont victimes les jeunes femmes employées comme domestiques. | UN | 23 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج، بما في ذلك التشريعات, لمواجهة العنف ضد المرأة والاستغلال الاقتصادي وسوء معاملة الفتيات العاملات بالخدمة في المنازل. |
b. Recueillir, analyser et diffuser des informations sur la pratique des États, notamment les législations nationales et les traités bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur les décisions des instances judiciaires internationales, concernant le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - جمع وتحليل ونشر المعلومات عن ممارسة الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنيــــة، والمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، فضلا عن قرارات الهيئات القضائية الدولية، المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
Intégrer une démarche d'équité entre les sexes, c'est évaluer les incidences pour les femmes et pour les hommes de toute action envisagée, notamment dans la législation, les politiques ou les programmes, dans tous les secteurs et à tous les niveaux. | UN | إن تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين هو عملية تتضمن تقييم الآثار المترتبة على الرجال والنساء نتيجة لأي عمل مخطط، بما في ذلك التشريعات أو السياسات أو البرامج، في أي مجال وعلى جميع المستويات. |
- Faciliter les échanges d'informations sur les régimes nationaux du contrôle des exportations, y compris les lois, procédures et mécanismes d'application; | UN | - تيسير تبادل المعلومات بشأن الأنظمة الوطنية لمراقبة تصدير الأسلحة، بما في ذلك التشريعات والإجراءات وآليات الإنفاذ؛ |
Le Comité demande au Gouvernement d’inclure dans son prochain rapport un examen détaillé des mesures, notamment législatives et politiques, prises pour remédier à la pauvreté des femmes, ainsi que des résultats que ces mesures ont permis d’obtenir à la fois pour remédier à la pauvreté et protéger les femmes de ce fléau et pour rompre le cycle de la pauvreté qui se transmet d’une génération à l’autre. | UN | ٣١٦ - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تضمن تقريرها القادم مناقشة شاملة للتدابير، بما في ذلك التشريعات والسياسات، الموضوعة من أجل تخفيف حدة فقر المرأة ولنتائج تلك التدابير من حيث معالجتها للفقر الموجود ووقايتها للمرأة من الوقوع في حبائل الفقر ولتحطيم حلقة الفقر المتوارث بين اﻷجيال. |
Ceci est particulièrement important en ce qui concerne les maladies non transmissibles parce qu'une action efficace dans ce domaine exige des mesures transversales, y compris une législation et une réglementation nationales. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة للأمراض غير المعدية لأن الاستجابة الفعالة تقضي عملا يشمل عدة قطاعات، بما في ذلك التشريعات والنظم الوطنية. |
De plus, les normes juridiques applicables, y compris les législations nationales, doivent être respectées et tout doit être fait pour empêcher les terroristes de percevoir des rançons. | UN | وأضافت أن المعايير القانونية المعمول بها، بما في ذلك التشريعات المحلية، ينبغي أن تحترم وينبغي أن تبذل قصارى الجهود لمنع الإرهابيين من الاستفادة من فدية تُدفع لهم. |
Veuillez faire part de toute autre observation ou information, notamment de nature législative ou judiciaire, que vous estimez utile pour la Commission dans le cadre de l'étude des questions relatives au pétrole et au gaz. | UN | يرجى تقديم أي تعليقات أو معلومات أخرى، بما في ذلك التشريعات والأحكام القضائية، مما تعتبرونه مهما أو مفيدا للجنة في النظر في المسائل المتعلقة بالنفط والغاز. 69 - لا ينطبق |
420. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique relative à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris de textes érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal. | UN | 420- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريعات محددة بشأن جميع أشكال العنف بالمرأة، بما في ذلك التشريعات التي تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
Dans le même temps, l'étude vise à établir, lorsqu'il existe des informations utilisables, le nombre des victimes officiellement identifiées et secourues par les autorités compétentes au cours de la même période; à déterminer les caractéristiques des délinquants et des victimes; et à évaluer le cadre institutionnel de lutte contre la traite d'êtres humains, y compris les textes de loi et les plans d'action spécifiques. | UN | وتحاول الدراسة، في الوقت ذاته، أن تقوم، حيثما توفّرت معلومات ذات صلة، بتقييم عدد الضحايا المحددين رسميا والذين يتلقون مساعدة من السلطات المختصة خلال الفترة الزمنية نفسها؛ وسمات المجرمين والضحايا؛ والإطار المؤسسي الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك التشريعات وخطط العمل المعيّنة. |