iv) Mettre en place des programmes visant à renforcer les compétences en matière de négociation et compétences connexes en ce qui concerne la gestion et l'exploitation des ressources côtières et marines, y compris la négociation d'accords de pêche; | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
iv) Mettre en place des programmes visant à renforcer les compétences en matière de négociation et compétences connexes en ce qui concerne la gestion et l'exploitation des ressources côtières et marines, y compris la négociation d'accords de pêche. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'instruments et d'arrangements internationaux visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement illicite en armes légères. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها. |
Il coordonne actuellement les efforts afin de répondre à la crise à Gedo, concernant notamment la négociation d'un accès aux communautés vulnérables et l'acheminement des secours. | UN | ويقوم هذا الفريق حاليا بتنسيق الجهود من أجل التصدي للأزمة في غيدو، بما في ذلك التفاوض للوصول إلى المجتمعات ضعيفة الحال وإيصال مساعدات الإغاثة. |
Étant donné qu'il pouvait être difficile dans la pratique d'expulser les demandeurs déboutés, plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la coopération interétatique, notamment la négociation d'accords de réadmission. | UN | واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول. |
:: Formation (et certification) de 3 000 agents de la Police nationale aux techniques antiémeutes, notamment à la négociation et aux méthodes de maintien de l'ordre non meurtrières | UN | :: تدريب 000 3 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية ومنحهم شهادات في تقنيات السيطرة على الحشود، بما في ذلك التفاوض وأعمال الشرطة غير المميتة |
Plusieurs initiatives avaient été proposées, dont la négociation d'un protocole à la Convention, et il appartenait à la Conférence des Parties de relancer ce processus. | UN | وقد اقترحت عدة مبادرات بما في ذلك التفاوض على بروتوكول يلحق بالاتفاقية، واﻷمر متروك اﻵن لمؤتمر اﻷطراف ﻹعطاء دفعة جديدة لتلك العملية. |
Le droit international et la Charte prévoient divers moyens, politiques et juridiques, de règlement pacifique des différends internationaux, y compris la négociation, l'enquête, la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le recours aux organismes ou accords régionaux. | UN | ويوفر القانون الدولي والميثاق مجموعة متنوعة من الوسائل، السياسية منها والقانونية، من أجل تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، بما في ذلك التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية. |
Avant tout, lors de la séance plénière précédente, j'ai comparé les objectifs qui sont les nôtres ici, à la Conférence, à savoir démarrer nos futurs travaux de fond, y compris la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, à l'édification d'une tour. | UN | بادئ ذي بدء، كنت، في الجلسة العامة السابقة، قد شبهَّت أهدافنا هنا في المؤتمر، وهي بدء عملنا الموضوعي المستقبلي، بما في ذلك التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، بتشييد مبنى شاهق. |
Cet exercice comprend nombre des activités énumérées au paragraphe premier de l'Article 33 de la Charte, y compris la négociation, l'enquête, la médiation, la conciliation et le recours aux organismes ou arrangements régionaux, ou à d'autres moyens pacifiques que les parties peuvent choisir. | UN | ويشمل ذلك العديد من الأنشطة الواردة في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك التفاوض والتحقيق والوساطة والمصالحة، واللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية، أو غير ذلك من الوسائل السلمية التي قد تختارها الأطراف. |
Enfin, dans le cadre de nos travaux futurs, il pourrait être utile, à mon avis, d'établir un comité spécial sur les garanties de sécurité ayant pour mandat d'examiner tous les aspects relevant de la problématique des garanties de sécurité négatives, y compris la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant y relatif. | UN | وختاماً، أرى أنه قد يكون من المفيد إنشاء لجنة خاصة، في إطار الأعمال التي سنقوم بها مستقبلاً، تُعنى بضمانات الأمن ويُعهد إليها بدراسة إشكالية ضمانات الأمن السلبية بجميع جوانبها، بما في ذلك التفاوض على صك دولي ملزم قانوناً يتعلق بها. |
Pour les réfugiés qui ne souhaitent pas rentrer, le Bureau, en collaboration avec les gouvernements concernés s'efforcera d'identifier des solutions durables de rechange, soit l'intégration sur place, y compris la négociation d'un statut juridique favorable ; ou la réinstallation de ceux qui ont des besoins spécifiques de protection. | UN | وبالنسبة للاجئين غير الراغبين في العودة، سوف يعمل المكتب، بالتعاون مع الحكومات المعنية، على إيجاد حلول دائمة بديلة، وهي تحديداً: الاندماج المحلي، بما في ذلك التفاوض بشأن منحهم وضعاً قانونياً ملائماً؛ أو إعادة توطين أولئك الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Si un gouvernement offre d'accueillir une réunion ailleurs, le PNUE fournira les services de conférence, sous réserve des ressources disponibles à cet effet, y compris la négociation d'un accord avec le gouvernement hôte, en consultation avec la FAO. | UN | وإذا ما كان هناك عرض من حكومة ما لاستضافة إحدى الدورات في مكان آخر، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، رهنا بتوافر الموارد، بتقديم خدمات المؤتمرات، بما في ذلك التفاوض حول اتفاق الحكومة المضيفة مع الحكومة، بالتشاور مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'un instrument juridique international visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement en armes légères, et renforcer les instruments relatifs au terrorisme et à la criminalité internationale. | UN | تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض بشأن صك قانوني دولي لتحديد الخطوط غير المشروعة للتموين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها، وتعزيز الصكوك المتعلقة بالإرهاب والجريمة الدولية. |
La Chine escompte que la Conférence sur le désarmement conviendra d'un programme de travail à la fois complet et équilibré de manière à entamer les travaux de fond, notamment la négociation sur le Traité d'interdiction de la production des matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وتتوقع الصين أن يوافق مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل شامل حتى يتسنى الشروع في العمل الموضوعي، بما في ذلك التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Une autre suggestion était d'indiquer dans la phrase liminaire que le projet de convention couvrait l'utilisation de toutes les communications électroniques relatives au processus de passation d'un contrat, notamment la négociation, la formation et l'exécution de celui-ci. | UN | وذهب اقتراح بديل إلى النص في الجملة الافتتاحية على أن مشروع الاتفاقية يتناول استخدام جميع الخطابات الإلكترونية ذات الصلة بعملية التعاقد، بما في ذلك التفاوض على العقد وتكوينه وأداؤه. |
La présente conférence devrait inviter la Conférence du désarmement à entamer, dans les plus brefs délais, des travaux conséquents sur les questions auxquelles nous sommes confrontés - notamment la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقال إنه ينبغي للمؤتمر الحالي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى البدء في أسرع وقت ممكن في الأعمال الفنية بشأن المسائل المعروضة عليه، بما في ذلك التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
:: Formation spécialisée (et certification) de 1 200 agents de la Police nationale congolaise aux techniques antiémeutes, notamment à la négociation et aux méthodes de maintien de l'ordre non meurtrières | UN | :: تقديم التدريب المتقدم لما مجموعه 200 1 فرد من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية ومنحهم شهادات في تقنيات السيطرة على الحشود، بما في ذلك التفاوض وفرض النظام بأساليب غير قاتلة |
L'UNICEF est résolu à contribuer à ce que les femmes participent pleinement à toutes les étapes des processus de paix, notamment à la négociation et à l'application des accords de paix ainsi qu'à la rédaction et à la négociation du texte des constitutions. | UN | 61 - واليونيسيف ملتزمة بالمساعدة في كفالة المشاركة التامة للنساء في جميع مراحل عملية السلام، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات السلام وتنفيذها، فضلا عن صياغة الدساتير والتفاوض عليها. |
Dans son exposé, M. Sinhaseni a rappelé l'historique de l'examen par l'Assemblée de la question de la revitalisation de ses travaux avant de résumer les travaux du Groupe de travail spécial à la soixante-huitième session, dont la négociation d'un projet de résolution. | UN | وأشار السيد سينهاسيني، في غضون الاستعراض العام الذي قدمه، إلى تاريخ نظر الجمعية في البند المتعلق بإعادة تنشيط أعمالها قبل أن يوجز أعمال الفريق العامل المخصص خلال الدورة الثامنة والستين، بما في ذلك التفاوض على مشاريع القرارات. |
Dans l'ensemble, la croissance économique n'avait pas eu de répercussions sur la situation des travailleurs de la région, essentiellement en raison de la faiblesse des mécanismes de distribution et de redistribution, y compris les négociations collectives, les régimes de protection sociale et les politiques fiscales et budgétaires. | UN | ولم تصل ثمار النمو الاقتصادي للسكان العاملين ككل، وذلك أساسا بسبب ضعف آليات التوزيع وإعادة التوزيع في المنطقة، بما في ذلك التفاوض الجماعي، ونظم الحماية الاجتماعية، والضرائب والسياسات المالية المنصفة. |
:: Les dispositions institutionnelles et opérationnelles (accords sur le statut des forces, ou sur le statut de la mission et autres accords analogues, questions générales de droit international public, règles d'engagement, etc.) et les activités portant sur la négociation d'accords avec des gouvernements ou des institutions internationales, leur interprétation et leur application (200 produits) | UN | :: 200 من الترتيبات المؤسسية والتشغيلية (منها على سبيل المثال اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وغيرها من الاتفاقات المماثلة، فضلا عن المسائل العامة المتصلة بالقانون الدولي العام وقواعد الاشتباك)، بما في ذلك التفاوض مع الحكومات والمنظمات الدولية بشأن الاتفاقات المتعلقة بتلك الترتيبات، وتفسير تلك الاتفاقات وتنفيذها |
b) Concevoir et appliquer des politiques réduisant les risques qui découragent les investissements étrangers, notamment par la négociation d'accords bilatéraux et régionaux d'investissement et l'adhésion aux conventions internationales prévoyant des garanties et des assurances en matière d'investissement, ainsi que le règlement des différends; | UN | (ب) تصميم وتنفيذ سياسات تقلل المخاطر التي تثبط الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك التفاوض على معاهدات استثمار ثنائية وإقليمية والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تنص على ضمان الاستثمارات والتأمين عليها وعلى تسوية المنازعات؛ |