"بما في ذلك التنوع" - Translation from Arabic to French

    • y compris la diversité
        
    • notamment de la diversité
        
    • dont la préservation de la diversité
        
    • notamment la diversité
        
    • y compris des diversités
        
    • notamment s'agissant de la diversité
        
    • y compris la régulation de la diversité
        
    • y compris la biodiversité
        
    Ressources côtières et marines, y compris la diversité biologique marine UN المــوارد الساحليــة والبحريــة بما في ذلك التنوع البيولوجي
    1. Ressources foncières, y compris la diversité biologique terrestre UN ١ - المــوارد البرية بما في ذلك التنوع البيولوجي
    Il s'agit du renforcement des capacités dans les domaines des affaires maritimes et du droit de la mer, ainsi que des mesures de protection et de préservation de l'environnement marin, notamment de la diversité biologique marine, dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وهاتان هما مسألة بناء القدرات في أمور تتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار ومسألة التدابير لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، في مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.
    f) On entend par < < gestion des forêts > > un ensemble d'opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent durablement certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes; UN (و) " إدارة الأحراج " هي مجموعة الممارسات للإشراف على الأحراج واستخدامها بهدف أداء الوظائف الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة للأحراج بطريقة مستدامة
    — Des mesures politiques et sociales contre l'exclusion, qui respectent le pluralisme et la diversité, notamment la diversité des confessions et des cultures; UN ● اتباع إجراءات سياسية واجتماعية تجتنب حرمان أي فئة من الفئات وتحترم في الوقت نفسه التعددية والتنوع، بما في ذلك التنوع الديني والثقافي؛
    — Veiller à ce que l'enseignement, en particulier la formation des maîtres, encourage la paix, le respect des droits de l'homme et des sexospécificités, la tolérance de la diversité, y compris des diversités culturelles et religieuses, et le pluralisme; UN ● كفالة مساهمة التعليم، بما في ذلك تدريب المدرسين، في تشجيع السلام واحترام حقوق اﻹنسان ومراعاة نوع الجنس والسماحة إزاء التنوع، بما في ذلك التنوع الثقافي والديني، والتعددية؛
    Le Bureau du Pacte mondial devrait élaborer un plan d'action pour fournir aux réseaux locaux des orientations plus précises sur la manière de parvenir à l'autosuffisance et à l'autonomie pour ce qui est de l'application des dix principes, en tenant compte de leurs besoins particuliers, notamment s'agissant de la diversité linguistique. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي بوضع خطة عمل لتزويد الشبكات المحلية بتوجيه أكثر فعالية بشأن كيفية تحقيق الاعتماد على الذات والسيطرة على الأنشطة في معرض تنفيذ المبادئ العشرة، على أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المختلفة لهذه الشبكات، بما في ذلك التنوع اللغوي.
    l) Appuyer les efforts déployés aux niveaux mondial, régional et national pour que les considérations relatives à la gestion, y compris la régulation de la diversité biologique des montagnes et la préservation des bassins hydrographiques, soient effectivement intégrées dans les grandes orientations fixées pour le développement durable des régions montagneuses. UN (ل) دعم الجهود المضطلع بها على المستويات العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إدراج الاعتبارات الإدارية، بما في ذلك التنوع البيولوجي في الجبال، وحفظ مستجمعات المياه، على نحو فعال في نهج السياسات الشاملة من أجل التنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    À cet égard, au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les États ont une obligation primordiale d'adopter des mesures qui encourageront la tolérance et le respect de la diversité culturelle, y compris la diversité religieuse. UN وفي هذا الشأن، فعلى الدول، بموجب أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التزام أساسي باتخاذ تدابير تعزز التسامح واحترام التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع الديني.
    Nous reconnaissons le rôle important joué par les populations rurales dans la gestion durable des ressources naturelles, y compris la diversité biologique et la lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN ونسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به السكان الريفيون في إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Nous reconnaissons le rôle important joué par les populations rurales dans la gestion durable des ressources naturelles, y compris la diversité biologique et la lutte contre la désertification et la dégradation des terres. UN ونسلم بأهمية الدور الذي يضطلع به السكان الريفيون في إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام، بما في ذلك التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    25. La CNUCED peut beaucoup aider les pays en développement à mieux comprendre les incidences des biotechnologies sur le commerce, l'environnement, y compris la diversité biologique, et le développement. UN 25- للأونكتاد دور هام يؤديه في مساعدة البلدان النامية في تعميق فهم آثار التكنولوجيات البيولوجية على التجارة والبيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي والتنمية.
    171. Le 1er décembre 2012, un passage a été ajouté aux objectifs à atteindre dans l'enseignement primaire, secondaire et spécial en matière d'interaction respectueuse avec autrui, prévoyant que les élèves doivent montrer du respect pour la sexualité et la diversité dans la société, y compris la diversité sexuelle. UN 171 - ومنذ 1 كانون الأول/ديسمبر 2012، أضيف بند إلى أهداف التحصيل في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي والتعليم الخاص فيما يتعلق بالتعامل مع الآخرين باحترام، بما يفيد بأنه يجب على التلاميذ احترام الحياة الجنسية والتنوع في المجتمع، بما في ذلك التنوع الجنسي.
    L'état et les tendances (passées, présentes et futures) de la biodiversité et des services écosystémiques, y compris la diversité structurelle et fonctionnelle des écosystèmes, et la diversité génétique; UN (ب) الحالة والاتجاهات (في الماضي، والحاضر، والمستقبل) للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك التنوع الهيكلي والوظيفي للنظم الإيكولوجية، والتنوع الجيني؛
    Le PNUE continue à aider les petits États insulaires en développement à renforcer leurs capacités écotechnologiques et de gestion de l’environnement, et notamment de la diversité biologique, grâce à son programme de services consultatifs régionaux, qui facilite la formation continue des experts nationaux. UN ويواصل برنامج البيئة مساعدة هذه الدول الجزرية في تعزيز قدراتها التقنية واﻹدارية على إدارة البيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي، من خلال برنامج إقليمي للخدمات الاستشارية يسهل استمرار تدريب الخبراء الوطنيين.
    La possibilité offerte aux élèves d'avoir quotidiennement des échanges individuels entre eux n'est pas moins importante que le développement de leurs compétences intellectuelles, car ces échanges peuvent contribuer à promouvoir un sentiment d'appartenance communautaire qui va de pair avec la prise de conscience de la diversité, notamment de la diversité des religions et des convictions. UN فإمكانية التفاعل المباشر بين الطلاب بشكل منتظم، لا تقل أهمية عن تطوير القدرات الفكرية لأن بإمكان مثل هذا التفاعل المنتظم تعزيز إحساس بالانتماء إلى جماعة محلية يصاحبه تقدير للتنوع بما في ذلك التنوع في مسائل الدين أو المعتقد.
    f) On entend par < < gestion des forêts > > un ensemble d'opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent durablement certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes; UN (و) " إدارة الأحراج " هي مجموعة الممارسات للإشراف على الأحراج واستخدامها بهدف أداء الوظائف الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة للأحراج بطريقة مستدامة
    f) On entend par < < gestion des forêts > > l'ensemble des opérations effectuées pour administrer et exploiter les forêts de manière à ce qu'elles remplissent certaines fonctions écologiques (dont la préservation de la diversité biologique), économiques et sociales pertinentes, comportant des émissions par les sources et des absorptions par les puits; UN (و) " إدارة الغابات " هي مجموعة ممارسات لتسيير واستخدام الأرض الحرجية بهدف أداء الوظائف ذات الصلة الإيكولوجية (بما في ذلك التنوع البيولوجي) والاقتصادية والاجتماعية للغابات، وهي تشمل الانبعاثات من المصادر وعمليات إزالتها بواسطة البواليع؛
    Il a déclaré que les États avaient une obligation capitale d'adopter des mesures visant à favoriser la tolérance et le respect de la diversité culturelle, notamment la diversité religieuse. C'est seulement en appliquant cette vaste panoplie de mesures que les États seraient à même de se prémunir par des moyens de défense à long terme contre les incidences insidieuses de l'appel à la haine. UN وأفاد بأن الدول عليها التزام أساسي باتخاذ تدابير لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع الديني؛ وبأنه لن يتسنى للدول تحصين أنفسها تحصينا طويل الأجل من الآثار الغدارة المترتبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية إلا بوضع هذه الطائفة الواسعة من الإجراءات موضع التنفيذ.
    Presque tout le déboisement intervient dans les forêts tropicales des pays en développement, avec de graves répercussions sur l'économie, l'environnement, notamment la diversité biologique, et les moyens de subsistance d'au moins un milliard de personnes. UN ويجري معظم عملية إزالة الغابات فعليّا في المناطق المدارية الواقعة في البلدان النامية. وهذا ما ينعكس بآثار سلبية خطيرة على الاقتصادات والبيئة، بما في ذلك التنوع البيولوجي، ومصادر الرزق لما لا يقل عن بليون نسمة.
    • Veiller à ce que l’enseignement, en particulier la formation des maîtres, encourage la paix, le respect des droits de l’homme et des sexospécificités, la tolérance de la diversité, y compris des diversités culturelles et religieuses, et le pluralisme; UN ● كفالة مساهمة التعليم، بما في ذلك تدريب المدرسين، في تشجيع السلام واحترام حقوق اﻹنسان ومراعاة نوع الجنس والسماحة إزاء التنوع، بما في ذلك التنوع الثقافي والديني، والتعددية؛
    Le Bureau du Pacte mondial devrait élaborer un plan d'action pour fournir aux réseaux locaux des orientations plus précises sur la manière de parvenir à l'autosuffisance et à l'autonomie pour ce qui est de l'application des dix principes, en tenant compte de leurs besoins particuliers, notamment s'agissant de la diversité linguistique. UN ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي بوضع خطة عمل لتزويد الشبكات المحلية بتوجيه أكثر فعالية بشأن كيفية تحقيق الاعتماد على الذات والسيطرة على الأنشطة في معرض تنفيذ المبادئ العشرة، على أن تؤخذ في الحسبان الاحتياجات المختلفة لهذه الشبكات، بما في ذلك التنوع اللغوي.
    l) Appuyer les efforts déployés aux niveaux mondial, régional et national pour que les considérations relatives à la gestion, y compris la régulation de la diversité biologique des montagnes, soient effectivement intégrées dans les grandes orientations fixées pour le développement durable des régions montagneuses. UN (ل) دعم الجهود التي تم الاضطلاع بها علي المستويات العالمية والإقليمية والوطنية لإدماج الاعتبارات الإدارية بشكل فعال، بما في ذلك التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية، في نهج السياسات الشاملة للتنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Des États Membres comme la République tchèque, Maurice et la Norvège confirment que la protection de la diversité culturelle, y compris la biodiversité, est devenue une préoccupation majeure dans un contexte de mondialisation accélérée. UN وأكدت دول أعضاء، مثل الجمهورية التشيكية وموريشيوس والنرويج، أن حماية التنوع الثقافي، بما في ذلك التنوع البيولوجي، أصبحت تشكل شاغلا رئيسيا في ظل تسارع العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more