"بما في ذلك التوصية" - Translation from Arabic to French

    • y compris la recommandation
        
    • notamment la recommandation
        
    • dont celle
        
    • y compris celle
        
    • y compris sa recommandation
        
    • notamment celle tendant à ce
        
    Prendre note du rapport, y compris la recommandation visant à retirer les Maldives et le Cap-Vert de la liste des PMA. UN الإحاطة علما بالتقرير، بما في ذلك التوصية المقدمة برفع ملديف والرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا.
    Nous nous félicitons du rapport de consensus du Groupe d'experts gouvernementaux, y compris la recommandation d'engager de nouvelles discussions. UN ونرحب بالتقرير التوافقي لفريق الخبراء الحكوميين، بما في ذلك التوصية بالمشاركة في المزيد من المناقشات.
    La Commission des droits de l'homme de l'ONU continue de faire des recommandations pour la réalisation d'enquêtes sur les abus commis contre le peuple timorais et pour la prévention de tels abus, y compris la recommandation sur le recours aux services du Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture. UN تواصل لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التقدم بتوصيات من أجل التحقيق في اﻹساءات الموجهة لشعب تيمور ومنعها، بما في ذلك التوصية باستخدام خدمات مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    L'ONUDI souscrit aux conclusions et recommandations du rapport sur l'évaluation finale conjointe, notamment la recommandation tendant à ce qu'elle poursuive le programme de comptoirs de l'ONUDI. UN وتؤيّد اليونيدو استنتاجات وتوصيات تقرير التقييم النهائي المشترك بما في ذلك التوصية الداعية إلى مواصلة برنامج مكاتب اليونيدو المصغَّرة.
    Les contributions des différentes entités au projet, dont celle de la Division, ont été publiées par le FNUAP et l'OIM sous le titre International Migration and Development: Contributions and Recommendations of the International System. UN ونشر صندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمة الدولية للهجرة فرادى الإسهامات في مجموعة النتائج والتوصيات، بما في ذلك التوصية التي أعدتها شعبة السكان، في المنشور المشترك المعنون الهجرة الدولية والتنمية: إسهامات وتوصيات النظام الدولي.
    86. La délégation du Brunéi Darussalam souscrit aux recommandations du Comité préparatoire, y compris celle selon laquelle il devrait se réunir trois ou quatre fois encore pour résoudre les questions en suspens d'ici avril 1998, avant la conférence diplomatique. UN ٨٦ - وبينت أن وفدها يؤيد توصيات اللجنة التحضيرية بما في ذلك التوصية بأن تعقد اجتماعاتها ثلاث أو أربع مرات للبت في القضايا المعلقة وذلك بحلول نيسان/ابريل ١٩٩٨ قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    Les membres du Conseil ont approuvé le rapport, y compris sa recommandation tendant à faire faire une étude d’experts axée sur les moyens de repérer des violations des mesures concernant le trafic d’armements, l’approvisionnement en pétrole et le commerce de diamants, ainsi que les mouvements de fonds de l’UNITA et l’assistance militaire à l’UNITA. UN ووافق أعضاء المجلس على التقرير، بما في ذلك التوصية الواردة به بتكليف الخبراء بإجراء دراسات تركز على التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية التصدي للاتجار باﻷسلحة، وإمدادات النفط والاتجار بالماس، وحركة أموال يونيتا والمساعدة العسكرية المقدمة إلى يونيتا.
    Plusieurs de ces recommandations ont déjà été mises en œuvre, notamment celle tendant à ce que le chef du bureau de la déontologie présente tous les ans un rapport ou un exposé à l'organe délibérant. UN وقد تم بالفعل تنفيذ العديد من هذه التوصيات، بما في ذلك التوصية المتعلقة بقيام رئيس مكتب الأخلاقيات بتقديم تقرير سنوي أو موجز إلى الهيئة التشريعية.
    3. Approuve le niveau d'effectifs de la MINUA tel que nécessaire et recommandé par le Secrétaire général dans son rapport, y compris la recommandation relative à un conseiller à la protection de l'enfance, avec le mandat suivant : UN 3 - يؤيد تزويد بعثة الأمم المتحدة في أنغولا بالموظفين، حسب الاقتضاء، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره، بما في ذلك التوصية المتعلقة بمستشار لشؤون حماية الأطفال، وتناط بهم الولاية التالية:
    3. Approuve le niveau d'effectifs de la MINUA tel que nécessaire et recommandé par le Secrétaire général dans son rapport, y compris la recommandation relative à un conseiller à la protection de l'enfance, avec le mandat suivant : UN 3 - يؤيد تزويد بعثة الأمم المتحدة في أنغولا بالموظفين، حسب الاقتضاء، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره، بما في ذلك التوصية المتعلقة بمستشار لشؤون حماية الأطفال، وتناط بهم الولاية التالية:
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 12 à 14 du mémoire du Secrétaire général, y compris la recommandation que les séances plénières et les séances des grandes commissions, y compris les séances officieuses, soient levées à 18 heures et qu’aucune séance ne se tienne le week-end, sauf pendant le débat général. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاقتراحات الواردة في الفقرات من ١٢ الى ١٤ من مذكرة اﻷمين العام، بما في ذلك التوصية برفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية، بحلول الساعة ٠٠/١٨ وبألا تعقد جلسات أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع، باستثناء المناقشة العامة.
    b) À la fin du paragraphe 4 du dispositif, le membre de phrase < < , y compris la recommandation générale no 26, la dernière en date, concernant les travailleuses migrantes > > a été supprimé; UN (ب) وفي نهاية الفقرة 4 من المنطوق، تُحذف عبارة " بما في ذلك التوصية العامة الأخيرة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات " ؛
    Compte tenu de cet ajout, le membre de phrase < < , y compris la recommandation générale n° 26 - dernière en date - concernant les travailleuses migrantes > > au paragraphe 4 doit être supprimé. UN وينبغي، في ضوء تلك الإضافة، حذف عبارة " بما في ذلك التوصية العامة الأخيرة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات " الواردة في الفقرة 4.
    Exploitation des femmes (y compris la recommandation générale no 19 relative à la violence à l'égard des femmes) UN (بما في ذلك التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة)
    À réception de l'audit susmentionné (AP2005/682/06), le Secrétariat l'a immédiatement examiné, y compris la recommandation concernant le recouvrement des sommes dues par le fournisseur en question. UN فبمجرد تلقي تقرير المراجعة المذكور أعلاه (AP2005/682/06)، بادرت الأمانة العامة إلى اتخاذ إجراء فوري لاستعراض التقرير، بما في ذلك التوصية القاضية باسترداد المبلغ المذكور من المتعهد المعني.
    À réception de l'audit susmentionné (AP2005/682/06), le Secrétariat l'a immédiatement examiné, y compris la recommandation concernant le recouvrement des sommes dues par le fournisseur en question. UN فبمجرد تلقي تقرير المراجعة المذكور أعلاه (AP2005/682/06)، بادرت الأمانة العامة إلى اتخاذ إجراء فوري لاستعراض التقرير، بما في ذلك التوصية القاضية باسترداد المبلغ المذكور من المتعهد المعني.
    À la fin de 2005, la mise en œuvre de ces propositions, y compris la recommandation visant à ce qu'une aide de 259 millions d'euros soit accordée au nord, n'était toujours pas lancée. UN وفي نهاية عام 2005 لم يكن قد تقرر بعد تنفيذ هذين الاقتراحين، بما في ذلك التوصية بتقديم مساعدة للشمال قيمتها 259 مليون يورو().
    Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 11 à 13 du mémoire du Secrétaire général, y compris la recommandation que, par mesure d’économie, les séances plénières et les séances des grandes commissions, y compris les séances officieuses, soient levées à 18 heures et qu’aucune séance ne se tienne le week-end. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بقبول المقترحات الواردة في الفقرات ١١ إلى ١٣ من مذكرة اﻷمين العام، بما في ذلك التوصية بالقيام، كتدبير للاقتصاد في التكلفة، برفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما فيها الجلسات غير الرسمية بحلول الساعة ٠٠/١٨، وبعدم عقد جلسات في عطلة نهاية اﻷسبوع.
    Malgré cette évolution, la procédure, et notamment la recommandation du Médiateur dont l'importance est déterminante, reste toutefois pour le requérant un pur objet de spéculations. Pour le public - en particulier les institutions intéressées, comme les tribunaux, et les universités - , la procédure n'a pas non plus gagné en transparence. UN 41 - غير أنه رغم هذه التطورات، فإن الكثير من الإجراءات، بما في ذلك التوصية الحاسمة لأمينة المظالم، تظل مجرد تخمينات بالنسبة لمقدم الطلب، بينما يستمر نظر الجمهور، بما في ذلك الهيئات المهتمة كالمحاكم والدوائر الأكاديمية، العملية على أنها عملية لم تتحسن شفافيتها.
    Le Secrétaire général ne formule pas d'observations au sujet des recommandations du Comité directeur qui relèvent strictement de la compétence des organes intergouvernementaux, notamment la recommandation 4 du volume IV tendant à < < mettre un terme aux activités du Corps commun d'inspection > > . UN ولا يعلّق الأمين العام على التوصيات الخاصة بالإدارة والرقابة من تقرير اللجنة التوجيهية، وهي التوصيات التي تدخل في صميم اختصاص الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك التوصية 4 من المجلد الرابع، التي تدعو إلى " إلغاء وحدة التفتيش المشتركة " .
    C. Révision de la Charte de l'audit interne À sa cinquante-sixième session, en juillet 2009, le Comité mixte a fait siennes les recommandations du Comité d'audit, dont celle concernant l'examen de la Charte de l'audit interne de la Caisse. UN 195 - أيد مجلس المعاشات التقاعدية، في دورته السادسة والخمسين في تموز/يوليه 2009، توصيات لجنة مراجعة الحسابات، بما في ذلك التوصية المتعلقة باستعراض ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات.
    Les recommandations formulées par ce groupe, y compris celle concernant le détachement de membres de haut niveau du Comité permanent interorganisations, ont été dans l'ensemble acceptées par le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence, qui a pris ses fonctions en janvier 1998. UN وقبل منسق اﻹغاثة في الحالات الطارئة الجديد الذي تولى منصبه في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ توصيات هذا الفريق، بما في ذلك التوصية المتعلقة بالاستفادة من اﻷعضاء الرفيعي المستوى المنتدبين من بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Les membres du Conseil ont approuvé le rapport, y compris sa recommandation tendant à faire faire une étude d’experts axée sur les moyens de repérer des violations des mesures concernant le trafic d’armements, l’approvisionnement en pétrole et le commerce de diamants, ainsi que les mouvements de fonds de l’UNITA et l’assistance militaire à l’UNITA. UN ووافق أعضاء المجلس على التقرير، بما في ذلك التوصية الواردة به بتكليف الخبراء بإجراء دراسات تركز على التدابير التي ينبغي اتخاذها بغية التصدي للاتجار باﻷسلحة، وإمدادات النفط والاتجار بالماس، وحركة أموال يونيتا والمساعدة العسكرية المقدمة إلى يونيتا.
    107. Dans sa résolution 39/238 du 18 décembre 1984, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations du Comité du programme et de la coordination, notamment celle tendant à ce que les organes intergouvernementaux compétents examinent le rapport sur l'exécution du programme. UN ١٠٧ - اعتمدت الجمعية العامة بقرارها ٣٩/٢٣٨ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك التوصية بأن تستعرض الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة تقرير أداء البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more