"بما في ذلك الجرائم المرتكبة" - Translation from Arabic to French

    • y compris les crimes
        
    • y compris les infractions commises
        
    • notamment les crimes
        
    • y compris ceux commis
        
    • y compris des crimes
        
    • notamment celles commises
        
    • notamment de crimes
        
    Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها
    Élimination de toutes les formes de violence, y compris les crimes contre les femmes UN القضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة
    iv) La loi protège tous les enfants contre la violence sexuelle, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et le harcèlement sexuel, y compris les infractions commises en utilisant les nouvelles technologies de l'information, notamment Internet; UN `4` أن يوفر القانون الحماية لجميع الأطفال من العنف الجنسي والإيذاء الجنسي والتكسب باستغلالهم جنسيا والتحرش الجنسي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما فيها الإنترنت؛
    iv) La loi protège tous les enfants contre la violence sexuelle, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et le harcèlement sexuel, y compris les infractions commises en utilisant les nouvelles technologies de l'information, notamment Internet ; UN ' 4` أن يوفر القانون الحماية لجميع الأطفال من العنف الجنسي والإيذاء الجنسي والتكسب باستغلالهم جنسيا والتحرش الجنسي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما فيها الإنترنت؛
    L'énorme attention qu'il a reçue prouve bien que la violence contre les femmes, notamment les crimes d'honneur, est un sérieux objet de préoccupation à l'échelle universelle. UN وقال إن الاهتمام الشديد الذي حظي به المشروع يدل على أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضدها بفورة غضب ، مصدر قلق جدّي للعالم أجمع.
    L'Iran, en vertu des principes islamiques et de ses valeurs religieuses, condamne toutes les formes de crimes, y compris ceux commis au nom de l'honneur, et est prêt moralement et juridiquement à combattre fermement ces phénomènes. UN وأكد أن إيران، انطلاقا من مبادئها الإسلامية وقيَّمها الدينية، تدين الجرائم بجميع أشكالها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وهي مهيأة أخلاقيا وقانونيا لمواجهة هذه الجرائم بصرامة.
    Le Gouvernement néerlandais s'était efforcé de renforcer les capacités du personnel des services de maintien de l'ordre et des agents du service social afin qu'ils puissent s'occuper des cas de violence au foyer, y compris des crimes d'honneur, au sein des minorités. UN وقدمت هولندا الدعم لتطوير قدرات موظفي إنفاذ القوانين ومقدمي خدمات الدعم على معالجة موضوع العنف العائلي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، مع مجموعات الأقليات.
    Toute une série d'infractions, notamment celles commises à l'étranger et passibles d'une peine d'emprisonnement de quatre ans ou plus, sont considérées comme infractions principales concernant le blanchiment d'argent. UN وتعد مجموعة شاملة من الجرائم، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في الخارج، والتي يعاقب عليها بالسجن لمدة أربع سنوات أو أكثر، من الجرائم الأصلية المتعلقة بغسل الأموال.
    :: Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN :: عقد 24 اجتماعا مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها
    :: Tenue de 24 réunions avec des officiers de police de haut rang pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres de la Police nationale congolaise, y compris les crimes dont sont victimes des enfants, et donner des conseils à ce sujet UN :: عقد 24 اجتماعا مع كبار ضباط الشرطة للإبلاغ عما يرتكبه أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها
    Consultante auprès du Canada Department of Justice et consultante indépendante en matière de droit pénal international, y compris les crimes contre l'humanité et la constitution d'un tribunal pénal international, l'extradition et autres formes d'assistance judiciaire réciproque en matière pénale. UN مستشارة بإدارة العدل الكندي والممارسات الخاصة بشأن القانون الجنائي الدولي بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإنشاء محكمة جنائية دولية وتسليم المجرمين وغيرها من أشكال المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Consciente que la méconnaissance des causes fondamentales de toutes les formes de violence dirigées contre les femmes, y compris les crimes d'honneur, et l'insuffisance des données disponibles à leur sujet empêchent d'en faire une analyse décisionnelle et éclairée, tant au niveau national qu'au niveau international, et entravent les efforts faits pour les éliminer, UN وإذ تعي أن عدم الفهم الوافي للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، وعدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف، يمثلان عائقا أمام تحليل السياسات على أسس سليمة، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام بذل الجهود للقضاء على هذا العنف،
    Élimination de toutes les formes de violence, y compris les crimes, contre les femmes (2002) UN القضاء على جميع أشكال العنف بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة (2002)
    Rapport complet du Secrétaire général sur l'élimination de toutes les formes de violence, y compris les crimes, contre les femmes (A/C.3/55/L.13/Rev.1) UN التقرير الشامل للأمين العام بشأن القضاء على جميع أشكال العنف بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة ((A/C.3/55/L.13/Rev.1
    iv) La loi protège tous les enfants contre la violence sexuelle, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et le harcèlement sexuel, y compris les infractions commises en utilisant les nouvelles technologies de l'information, notamment Internet; UN ' 4` أن يوفر القانون الحماية لجميع الأطفال من العنف الجنسي والإيذاء الجنسي والتكسب باستغلالهم جنسيا والتحرش الجنسي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما فيها الإنترنت؛
    iv) La loi protège tous les enfants contre la violence sexuelle, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et le harcèlement sexuel, y compris les infractions commises en utilisant les nouvelles technologies de l'information, notamment Internet; UN `4` أن يوفر القانون الحماية لجميع الأطفال من العنف الجنسي والإيذاء الجنسي والتكسب باستغلالهم جنسيا والتحرش الجنسي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما فيها الإنترنت؛
    iv) La loi protège tous les enfants contre la violence sexuelle, les sévices sexuels, l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et le harcèlement sexuel, y compris les infractions commises en utilisant les nouvelles technologies de l'information, notamment Internet ; UN ' 4` أن يوفر القانون الحماية لجميع الأطفال من العنف الجنسي والإيذاء الجنسي واستغلالهم جنسيا لأغراض تجارية والتحرش الجنسي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما فيها الإنترنت؛
    L'une consiste à établir dans le cadre de l'appareil judiciaire de Dili une chambre chargée expressément de juger les crimes de juridiction universelle, notamment les crimes contre l'humanité. UN وأحد هذه الخيارات هو إنشاء هيئة قضائية في إطار نظام المحاكم في ديلي تخول سلطة القيام، وعلى وجه التحديد، بمحاكمة الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص القضاء العالمي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La responsabilité pour les crimes contre l'humanité notamment les crimes contre les disparus ne devrait pas disparaître avec le temps. UN وقال إن المسؤولية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المفقودين، لا يجب أن تسقط بالتقادم.
    Consciente que l'insuffisance des données sur la violence à l'égard des femmes, notamment les crimes d'honneur, empêche de faire une analyse judicieuse des mesures à prendre, tant au niveau national qu'au niveau international, et entrave les efforts faits pour l'éliminer, UN وإذ تـعـي أن عدم كفاية البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف، يمثل عائقا أمام القيام بتحليل واع للسياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، وأمام الجهود الرامية إلى القضاء على هذا العنف،
    L'organisation non gouvernementale a soumis des renseignements sur l'Ukraine et a signalé que peu d'efforts avaient été faits pour enquêter sur les crimes haineux et en poursuivre les responsables, y compris ceux commis contre des lesbiennes, des homosexuels, des bisexuels et des transgenres. UN 129 - قدمت المنظمة غير الحكومية معلومات عن أوكرانيا وأفادت أنه لم تُبذل سوى جهود قليلة للتحقيق في جرائم الكراهية والمقاضاة بشأنها، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    L'Assemblée générale, les commissions techniques du Conseil économique et social, les mécanismes de défense des droits de l'homme et d'autres organismes n'ont jamais cessé de se préoccuper du problème de la violence contre les femmes, y compris des crimes d'honneur. UN 46 - لا تزال الجمعية العامة واللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وآليات حقوق الإنسان والكيانات الأخرى تكرس الاهتمام للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    d) À faire en sorte que toutes les enquêtes menées au sujet d'infractions sexuelles, notamment celles commises contre des migrantes moldaves, soient menées dans le respect des normes internationales en matière d'enquêtes, notamment en modifiant les directives actuelles relatives aux enquêtes sur les viols et autres agressions sexuelles; UN (د) ضمان إجراء جميع عمليات التحقيق في الجرائم الجنسية، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المهاجرات من جمهورية مولدوفا، بما يتمشى مع المعايير الدولية للتحقيق، بما في ذلك عن طريق تعديل المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالتحقيق في الاغتصاب وأشكال الاعتداءات الجنسية الأخرى؛
    La communauté internationale doit profiter de la dynamique créée par la commission d'enquête et saisir cette occasion unique de contribuer à améliorer l'existence du peuple nord-coréen, y compris des victimes, et veiller à ce que les auteurs de violations graves des droits de l'homme, notamment de crimes contre l'humanité, aient à répondre de leurs actes. UN ٣ - ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة الفريدة والزخم الذي ولّدته لجنة التحقيق كي يساعد على إحداث تغيير في حياة أفراد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمن فيهم الضحايا، وضمان محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more