"بما في ذلك الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • y compris l'accès aux
        
    • y compris l'accès à
        
    • y compris le droit à
        
    • notamment l'accès à
        
    • notamment le droit d'accéder à
        
    • notamment des
        
    • sous la forme d'une
        
    • notamment le recours à
        
    • notamment de l'accès aux
        
    • notamment en matière d'accès aux
        
    • notamment pour accéder aux techniques d'
        
    • notamment d'obtenir
        
    • y compris l'accès au
        
    • notamment l'accès aux
        
    • notamment de l'accès à
        
    Commentaire : La corruption est un obstacle de taille à l'exercice du droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. UN التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية.
    L'accord qui sera conclu à Copenhague devra faciliter l'accès aux nouvelles technologies, y compris l'accès aux droits de propriété intellectuelle, afin de contribuer à renforcer le rôle des énergies renouvelables. UN ولا بد من أن يؤدي الاتفاق الذي يتعين الوصول إليه في كوبنهاغن إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الحصول على حقوق الملكية الفكرية، للمساعدة في تدعيم دور الطاقة المتجددة.
    La Mission tient à attirer l'attention sur le droit des victimes à des soins médicaux continus, y compris l'accès à des services de conseil. UN وتود البعثة أن توجِّه الانتباه إلى حقوق الضحايا في العلاج الطبي المستمر، بما في ذلك الحصول على خدمات المشورة.
    Les Etats ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    Beaucoup des libertés indiquées plus haut exigent un environnement naturel sain, et notamment l'accès à un air pur et une eau propre. UN فالكثير من الحريات التي أُبرزت أعلاه تستدعي وجود بيئة طبيعية سليمة، بما في ذلك الحصول على الهواء النقي والمياه النظيفة.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    Le principal objectif des programmes de transferts monétaires est d'accroître le revenu réel des bénéficiaires afin de permettre un niveau minimal de consommation dans le ménage, y compris l'accès aux services sociaux. UN والهدف الرئيسي لبرامج التحويلات النقدية هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بما يتيح لهم مستوى أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Dans les zones urbaines, la reconnaissance par la loi des droits fonciers est souvent cruciale pour assurer la protection du droit à un logement convenable, y compris l'accès aux services et aux moyens de subsistance essentiels, en particulier pour les pauvres. UN وفي سياق المناطق الحضرية، كثيراً ما يكون الاعتراف القانوني بالحقوق المتعلقة بالأرض ذو أهمية بالغة في حماية الحق في السكن اللائق، بما في ذلك الحصول على الخدمات الأساسية ووسائل كسب العيش، وبصفة خاصة لفقراء حضر.
    :: Protéger les droits humains des femmes migrantes, des femmes et des filles victimes de la traite et leur assurer une protection sociale indépendamment de leur statut d'immigrées, y compris l'accès aux soins de santé, à la sécurité sociale, à la protection, à la justice et aux voies de recours. UN :: حماية حقوق الإنسان للنساء المهاجرات، وللنساء والفتيات اللواتي تم الاتجار بهن، وتوفير الحماية الاجتماعية لهن بغض النظر عن وضعهن فيما يتعلق بنظم الهجرة، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، والحماية، والعدالة، وسبل الانتصاف.
    D'utiliser une approche fondée sur les droits et sur toute la vie pour mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale qui vise la prise en charge des besoins essentiels, y compris l'accès aux soins de santé mentale dans les structures de santé primaire, pour empêcher la pauvreté multigénérationnelle et intergénérationnelle. UN اتباع نهج يراعي مختلف مراحل الحياة ويحترم الحقوق لتنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية العقلية في إطار خدمات الرعاية الصحية الأولية بهدف تجنب الفقر المتعدد الأجيال والمتوارث بين الأجيال.
    Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛
    Il faut définir les obligations des gouvernements à cet égard afin de donner un sens concret au droit de toute personne à un lieu sûr où elle puisse vivre dans la paix et la dignité, y compris l'accès à la terre; UN وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛
    Les Etats ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان اﻷفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد للاعتبار يكون ممكنا.
    Les États ne peuvent priver les particuliers du droit à un recours utile, y compris le droit à une indemnisation et à la réadaptation la plus complète possible. UN ولا يجوز للدول حرمان الأفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد ممكن للاعتبار.
    Promouvoir des mesures d'incitation adéquates, notamment l'accès à des systèmes de financement et de crédit abordables. UN :: تعزيز التدابير التحفيزية ذات الصلة، بما في ذلك الحصول على التمويل والائتمان بشروط معقولة.
    Les enfants demandeurs d'asile doivent se voir offrir les mêmes services que d'autres enfants, notamment l'accès à l'éducation et aux bourses. UN ويجب أن تتوفَّر للأطفال ملتمسي اللجوء نفس الخدمات المتوفرة للأطفال الآخرين، بما في ذلك الحصول على التعليم والمِنح.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    Les migrants en situation de vulnérabilité bénéficiaient d'un hébergement différent et recevaient toute l'attention voulue, notamment des soins médicaux, si nécessaire. UN وتتاح للفئات الضعيفة من المهاجرين مآوى بديلة وكل ما قد تحتاج إليه من عناية خاصة، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية.
    9. En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'auteur a droit à une réparation, sous la forme d'une indemnisation adéquate. UN 9- وبموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق لصاحب البلاغ أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض مناسب.
    16. Encourage le PNUD à étudier, lors de la mise en œuvre de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017), des démarches novatrices, notamment le recours à des technologies susceptibles d'assurer l'habilitation des femmes; UN ١٦ - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛
    Les filles et les jeunes femmes restent systématiquement coupées des droits de l'homme fondamentaux, et notamment de l'accès aux services de santé, à l'éducation et aux ressources économiques, et elles sont l'objet de violence et de mauvais traitements. UN فالفتيات والشابات من النساء لا تزلن محرومات تماما من حقوقهن الأساسية، بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية، والتعليم، والأوصول الاقتصادية، وتعانين من سوء المعاملة والعنف.
    Pour atteindre les OMD dans le Pacifique, il est indispensable de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, notamment en matière d'accès aux technologies, et à des médicaments peu coûteux, de création d'emplois pour une population toujours plus nombreuse, en particulier pour les jeunes. UN إن معالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الحصول على التكنولوجيا، والأدوية المتوفرة بكلفة معقولة، وإيجاد الوظائف لسكانها المتزايدين، وخاصة الشباب، تشكل خطوات هامة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة المحيط الهادئ.
    m) Fournir une assistance technique en matière de développement technologique, notamment pour accéder aux techniques d'information, et diffuser les renseignements pertinents au moyen d'un système d'information et de réseaux. UN )م( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير الخدمات، بما في ذلك الحصول على المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، ونشر المعلومات ذات الصلة عن طريق نظم المعلومات وشبكاتها.
    41. Les thèmes devraient être choisis suffisamment à l'avance pour permettre au Secrétariat d'entreprendre les recherches et études nécessaires et notamment d'obtenir des gouvernements des renseignements sur l'expérience acquise dans leur pays. UN ٤١ - وينبغي اختيار المواضيع مسبقا بوقت كاف يسمح لﻷمانة بإجراء البحث والتحليل اللازمين، بما في ذلك الحصول على معلومات من الحكومات بشأن التجربة الوطنية.
    En particulier, les mesures en faveur de la création et du développement des entreprises, y compris l'accès au financement à des conditions préférentielles, sont insuffisantes. UN وقد لوحظ بشكل خاص أن الحوافز التي تدفع إلى تنمية المؤسسات، بما في ذلك الحصول على التمويل بشروط تساهلية، لا تكفي لتنشيط عملية تطوير هذه المؤسسات وتنميتها.
    Beaucoup de pays en développement ont insisté sur l'importance de la contribution des entreprises publiques à la réalisation des objectifs de service public, notamment l'accès aux services financiers. UN وقد شدد العديد من البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في تحقيق أهداف السياسة العامة، بما في ذلك الحصول على الخدمات المالية.
    Situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides, s'agissant notamment de l'accès à la citoyenneté UN وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية، بما في ذلك الحصول على الجنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more