"بما في ذلك الحق في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • notamment le droit à la vie
        
    • y compris le droit à la vie
        
    • dont le droit à la vie
        
    • y compris les droits à la vie
        
    • notamment du droit à la vie
        
    • en particulier du droit à la vie
        
    • comme le droit à la vie
        
    • notamment les droits à la vie
        
    • notamment leurs droits à la vie
        
    C'est sensibiliser la société au fait que les hommes et les femmes sont égaux et ont les mêmes droits, notamment le droit à la vie. UN وهو سعي لتوعية المجتمع بأن الرجال والنساء متساوون ولهم نفس الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة.
    L'État doit s'acquitter de sa responsabilité première de garantir la sécurité et les droits de ses citoyens, notamment le droit à la vie et la liberté d'expression et de réunion pacifique. UN وينبغي للدولة أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية عن ضمان أمن وحقوق مواطنيها، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية التعبير والتجمع السلمي.
    Néanmoins, l'organisation pourrait être consciente des implications que l'exécution d'un certain projet aurait pour les droits de l'homme, y compris le droit à la vie, des personnes concernées. UN ومع ذلك، يمكن أن تكون المنظمة على بينة مما قد ينجم من آثار عن تنفيذ مشروع معين بالنسبة لحقوق الإنسان الواجبة للأفراد المتضررين، بما في ذلك الحق في الحياة.
    Elle devrait en outre viser à promouvoir l'application des droits fondamentaux, y compris le droit à la vie. UN وينبغي أن يستهدف أيضا تطبيق حقوق اﻹنسان اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة.
    Cette situation constituerait pour des millions de personnes à travers le monde une menace pour leur sécurité compromettant directement leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la vie et à l''autodétermination. UN وهذا الموقف من شأنه أن يشكل تهديداً للأمن البشري ويمس مباشرة أهم الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة وتقرير المصير، بالنسبة لملايين السكان في جميع أنحاء العالم.
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droits. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك مثلاً بعدم إصدار براءات اختراع لمنتجات كلما شكل تسويقها خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق().
    Il faut davantage veiller à ce que les enquêtes policières, en particulier les perquisitions, les arrestations et les interrogatoires de suspects, s’effectuent dans les limites de la légalité et dans le respect des droits de l’homme, notamment du droit à la vie et du droit à l’intégrité physique. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر لكفالة قيام رجال الشرطة بالتحقيقات، ولا سيما عمليات التفتيش، واعتقال المشتبه فيهم وإجراء الاستجوابات طبقا للقانون مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    Dans les zones touchées par les conflits armés, les rapports et informations dont on dispose indiquent que toutes les parties sont responsables de violations des droits de l’homme, en particulier du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité personnelle des populations civiles, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وفي المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، تشير التقارير والمعلومات المتاحة إلى أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال وكبار السن، وأمنهم الشخصي.
    Dans certains cas, l'impunité peut aussi résulter de l'absence de gouvernance, par exemple lorsque l'appareil judiciaire est impuissant ou, par manque de moyens, n'est pas en mesure d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, notamment le droit à la vie, ni d'en poursuivre les auteurs. UN وقد يكون إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب في بعض الحالات أيضا نتيجة لانعدام مؤسسات الحكم السليم حيث يعجز جهاز قضائي ضعيف ويعاني من قلة الموارد عن التحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في الحياة وعن مقاضاة مرتكبيها.
    Même plus de trente ans après la guerre, quelque 300 personnes étaient encore victimes de munitions non explosées chaque année; le peuple lao était ainsi privé de certains droits fondamentaux, notamment le droit à la vie et le droit au développement. UN وحتى بعد مرور أكثر من 30 عاماً على انتهاء الحرب، لا يزال هناك قرابة 300 شخص يقعون ضحية القنابل غير المنفجرة كل سنة، الأمر الذي يحرم شعب جمهورية لاو من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والتنمية.
    On a adopté une série de normes juridiques essentielles leur garantissant les droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, au développement et à une participation digne de ce nom à la vie sociale et culturelle, le droit à l'instruction et l'accès aux domaines de la vie indispensables à leur développement individuel et à l'amélioration de leur bien-être. UN واعتمدت أوزبكستان سلسلة من الأحكام القانونية الأساسية التي تكفل للأطفال حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والنماء والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والثقافية والحق في التعليم والوصول إلى سائر مجالات الحياة اللازمة لنمائهم كأفراد ولتعزيز رفاههم.
    Les initiatives qu'il a prises, notamment la promotion de la réforme législative et le soutien apporté au projet de réduction de la pauvreté en ciblant les groupes vulnérables de la population, montrent sa détermination à faire en sorte que tous les Libériens aient accès à la justice et puissent exercer leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la vie, à la santé et à l'éducation. UN فالمبادرات التي أطلقتها الحكومة، بما في ذلك تعزيز إصلاح القوانين ودعم برامج تخفيف الفقر التي تستهدف فئات السكان المحرومين، تبرز العزم على كفالة وصول جميع الليبيريين إلى العدالة وتمكينهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بهم، بما في ذلك الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في التعليم.
    Il fait ensuite le point des droits qui, dans le monde, ont été gravement menacés à la suite des mesures prises pour lutter contre le terrorisme, notamment le droit à la vie et celui d'être à l'abri de la torture, d'être jugé équitablement et de demander asile. UN ثم يقدم التقرير لمحة عامة عن الحقوق التي تعرضت لضغوط كبيرة على نطاق العالم نتيجة للتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الحق في الحياة وعدم التعرض للتعذيب والحق في المحاكمة المشروعة والحق في التماس اللجوء.
    La Déclaration de Stockholm de 1972, pour sa part, reconnaît la relation existant entre l'environnement, l'homme et ses droits fondamentaux y compris le droit à la vie même. UN ويعترف إعلان ستكهولم لعام ٢٧٩١، من ناحيته، بالعلاقة القائمة بين البيئة واﻹنسان وحقوقه اﻷساسية بما في ذلك الحق في الحياة ذاتها.
    i) La protection de tous les droits humains, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, ainsi que la non-sujétion à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; le droit de quitter son propre pays et d'y revenir; le principe de non-discrimination, y compris la protection des minorités; et le droit à la nationalité; UN `١` حماية كافة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي، وكذلك حرية اﻷمان من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وحق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه؛ ومبدأ عدم التمييز، بما في ذلك حماية اﻷقليات؛ والحق في جنسية؛
    A. Contexte: les répercussions néfastes des changements climatiques sur la pleine jouissance des droits de l'homme, y compris le droit à la vie et les droits économiques, sociaux et culturels UN ألف - عرض تمهيدي: التأثيرات السلبية لتغير المناخ على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Pour terminer, l'orateur demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures qui s'imposent pour mettre fin aux pratiques israéliennes qui causent des souffrances et des privations parmi les enfants palestiniens innocents dont il faut garantir les droits fondamentaux, y compris le droit à la vie et le droit à la création d'un État indépendant. UN ومن المنشود، في نهاية المطاف، أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات اللازمة لإنهاء الممارسات الإسرائيلية التي أفضت إلى معاناة وحرمان الأطفال الفلسطينيين الأبرياء؛ ومن الواجب أن تكفل حقوق هؤلاء الأطفال الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة وفي دولة مستقلة.
    Profondément préoccupée par les informations faisant état d'abus dans le domaine des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, dont le droit à la vie, le droit à la liberté et à la sécurité de la personne et le droit à la liberté d'opinion, d'expression et d'association, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ورود تقارير تفيد بوقوع تجاوزات وانتهاكات للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وفي حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات،
    En outre, les États devraient empêcher que le progrès scientifique et technique soit utilisé à des fins contraires aux droits de l'homme et à la dignité humaine, y compris les droits à la vie, à la santé et à la vie privée, par exemple en excluant les inventions de la brevetabilité à chaque fois que leur commercialisation pourrait compromettre la pleine réalisation de ces droitsbb. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الدول الأطراف منع تسخير التقدم العلمي والتقني لأغراض منافية لحقوق الإنسان وكرامته، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة وحرمة الخصوصيات الشخصية، وذلك بالامتناع، على سبيل المثال، عن منح تراخيص التداول للمنتجات إذا كان تسويقها سيشكل خطراً على الإعمال التام لهذه الحقوق(غ(.
    858. Dans ses directives sur la rédaction du rapport, le Comité déclare clairement souhaiter être informé des mesures destinées à empêcher que les progrès scientifiques et technologiques ne soient utilisés à des fins allant à l'encontre de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme, et notamment du droit à la vie, à la santé, à la liberté individuelle, à la vie privée, etc. UN 858- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتقرير، تؤكد اللجنة بوضوح أنها مهتمة بمعرفة التدابير التي تعيق استخدام التقدم العلمي والتقني لأغراض تنافي التمتع الكامل بحقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحق في الحياة والصحة والحرية الفردية والحياة الخاصة والحقوق المشابهة.
    Dans les zones touchées par les conflits armés, les rapports et informations dont on dispose indiquent que toutes les parties sont responsables de violations des droits de l’homme, en particulier du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité personnelle des populations civiles, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وفي المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، تشير التقارير والمعلومات المتاحة إلى أن جميع اﻷطراف مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في الحياة وحرية المدنيين، وبخاصة النساء واﻷطفال وكبار السن، وأمنهم الشخصي.
    Elle consacre également un certain nombre de droits fondamentaux comme le droit à la vie et le droit de ne pas être soumis à la torture ou tenu en esclavage. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    La Commission interaméricaine des droits de l'homme a également exhorté les États à adopter des mesures de protection de l'environnement afin de se conformer aux obligations qui leur incombent concernant les droits à garantir, notamment les droits à la vie et à la santé. UN وحثت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أيضاً الدول على اعتماد تدابير لحماية البيئة بغية الوفاء بالتزاماتها بحماية الحقوق، بما في ذلك الحق في الحياة والحق في الصحة().
    65. Les droits des enfants de moins de 18 ans, notamment leurs droits à la vie, à l'intégrité physique, à la santé et à l'éducation, ont été à maintes reprises violés par les deux parties au conflit. UN 65- ورد أن طرفي النزاع أقدما مراراً على انتهاك حقوق الأطفال دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك الحق في الحياة والسلامة البدنية والصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more