"بما في ذلك الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les gouvernements
        
    • notamment les gouvernements
        
    • dont les gouvernements
        
    • notamment des gouvernements
        
    • y compris des gouvernements
        
    • notamment les pouvoirs publics
        
    • à savoir les gouvernements
        
    • y compris les administrations
        
    • y compris les pouvoirs publics
        
    • notamment des pouvoirs publics
        
    • dont des gouvernements
        
    • notamment de gouvernements
        
    • y compris les collectivités
        
    • y compris les autorités
        
    • notamment gouvernements
        
    Les efforts de mobilisation de ressources, avec quelques exceptions notables, n'ont pas suffisamment puisé dans les sources régionales, y compris les gouvernements. UN بل إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، باستثناء حالات بارزة، لم تستغل بشكل كاف المصادر الإقليمية، بما في ذلك الحكومات.
    La coopération entre les différents segments de la société, y compris les gouvernements, n'est pas nouvelle et a souvent eu des résultats positifs. UN والتعاون فيما بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك الحكومات ليس شيئا جديدا، وقد أنتج دائما نتائجا إيجابية.
    Le centre a joué un rôle de premier plan en aidant notamment les gouvernements et les partenaires sociaux à réaliser un développement durable dans tous les pays. UN وقام المركز بدور رئيسي في مساعدة الجهات المؤسسة له، بما في ذلك الحكومات والشركاء الاجتماعيين، في تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Invite les donateurs, notamment les gouvernements et les organisations des secteurs public et privé, à fournir des ressources financières et en nature pour : UN يدعو المانحين، بما في ذلك الحكومات والمنظمات العامة والخاصة، إلى تقديم الموارد المالية والعينية لدعم ما يلي:
    Les experts avaient adopté diverses recommandations adressées à différents groupes d'acteurs du développement, dont les gouvernements, la communauté internationale et la CNUCED. UN واعتمد اجتماعا الخبراء سلسلة من التوصيات التي تستهدف مجموعات مختلفـة من الجهات الفاعلة في التنمية بما في ذلك الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    À notre avis, cela fournit un cadre politique utile qui, en établissant les besoins et les priorités, peut servir à mobiliser l'assistance de la communauté internationale, notamment des gouvernements donateurs et des institutions internationales de développement. UN ونحن نرى أن هذا يوفر إطار عمل مفيد لوضع السياسات يمكنه، بتحديد الاحتياجات واﻷولويات، أن يساعد على تعبئة المساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والوكالات اﻹنمائية الدولية المانحة.
    De nombreux usagers de l'UNOPS, y compris des gouvernements et des donateurs, ne comprennent pas la relation existant entre les services fournis et la facturation appliquée. UN فكثـــــير مـن عمـــــلاء المكتب، بما في ذلك الحكومات والمانحون، لا يدركون أو لا يفهمون العلاقة بين الخدمات المقدمة والرسوم المفروضة مقابلها.
    En outre, le FNUAP recevait des échos sur ses publications et ses brochures de sensibilisation par les utilisateurs finals, y compris les gouvernements et les médias. UN وأضاف أنه حصل على تعقيبات بشأن المنشورات ونشرات الدعوة من المستعملين النهائيين، بما في ذلك الحكومات ووسائل اﻹعلام.
    En outre, le FNUAP recevait des échos sur ses publications et ses brochures de sensibilisation par les utilisateurs finals, y compris les gouvernements et les médias. UN وأضاف أنه حصل على تعقيبات بشأن المنشورات ونشرات الدعوة من المستعملين النهائيين، بما في ذلك الحكومات ووسائل الإعلام.
    Ils ont été soutenus dans leurs efforts par la communauté internationale, y compris les gouvernements partenaires, les organisations intergouvernementales et le secteur privé. UN وقد دعمها في جهودها المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Ceci implique qu'il faut mettre en place les capacités voulues pour permettre la participation active et efficace de tous les membres de la communauté internationale, y compris les gouvernements et les institutions de la société civile, au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN وهذا سيقتضي بناء القدرة من أجل المشاركة النشطة والفعالة من جميع أفراد المجتمع العالمي، بما في ذلك الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني، في عملية صنع القرار دوليا.
    Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les entreprises et la société civile, doivent réaliser des investissements stratégiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'économie et de l'alimentation afin de renforcer la résilience des sociétés. UN على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني ضخ استثمارات استراتيجية في مجالات التعليم والطب والاقتصاد والغذاء من أجل تعزيز صلابة المجتمعات.
    La communauté internationale, notamment les gouvernements, les organes s'occupant des droits de l'homme et les organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme ainsi que les organisations non gouvernementales, prend un certain nombre d'initiatives afin de protéger efficacement les personnes appartenant à une minorité. UN ويعكف المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات وأجهزة حقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على المعاهدات، وكذلك المنظمات غير الحكومية، على اتخاذ عدد من المبادرات في سبيل حماية اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات حماية فعالة.
    Cette stratégie consiste à coordonner la participation active de nombreux partenaires aux niveaux mondial et national, notamment les gouvernements, les donateurs, les organismes des Nations Unies, les fondations, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وتشمل هذه الاستراتيجية المشاركة الفعالة المنسقة للعديد من الشركاء على الصعيدين العالمي والوطني، بما في ذلك الحكومات والجهات المانحة ووكالات ومؤسسات الأمم المتحدة، والمؤسسات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    La communauté internationale, notamment les gouvernements, les organes s'occupant des droits de l'homme et les organes conventionnels ainsi que les organisations non gouvernementales, prend un certain nombre d'initiatives afin de protéger efficacement les personnes appartenant à des minorités. UN ويعكف المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات وأجهزة حقوق اﻹنسان وهيئات اﻹشراف على المعاهدات، وكذلك المنظمات غير الحكومية، على اتخاذ عدد من المبادرات في سبيل حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات حماية فعالة.
    Des activités éducatives visant à faire connaître le programme ont été organisées en collaboration avec les partenaires locaux, notamment les gouvernements hôtes, les médias, la société civile, les associations de jeunes, les centres universitaires et les institutions culturelles. UN وجرى تنظيم أنشطة توعية تثقيفية للتوعية بالبرنامج بالتعاون مع شركاء محليين، بما في ذلك الحكومات المضيفة ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والرابطات الشبابية والمؤسسات الأكاديمية والثقافية.
    On espère que d'autres acheteurs de denrées de base, dont les gouvernements et le secteur privé, emboîteront le pas aux dirigeants du PAM et se tourneront de plus en plus vers les petits exploitants. UN ومن المؤمل أن يصبح بمقدور المشترين الآخرين للسلع الأساسية، بما في ذلك الحكومات والقطاع، باتباعهم ريادة برنامج الأغذية العالمي، زيادة مشترياتهم من أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Ces réunions ont été l'occasion de rencontres entre de multiples parties prenantes, notamment des gouvernements, la société civile, des organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN ووفرت هذه الاجتماعات فرصة لإشراك مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Le Comité doit appliquer des méthodes participatives et, dans les cas où cela est possible, comprendre des représentants des parties prenantes, y compris des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, des organismes de la société civile et des donateurs. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على أساس تشاركي، وأن يشترك فيها، كلما أمكن، ممثلون عن أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجهات المانحة.
    Il est expressément investi de la mission d'engager des consultations informelles avec les parties intéressées, notamment les pouvoirs publics, la société civile, les ONG, les associations de victimes et les organisations internationales. UN وقد أوكلت إلى اللجنة الاستشارية للمحفوظات مهمة خاصة تتمثل في إجراء مشاورات غير رسمية مع أصحاب الشأن، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، ومجموعات الضحايا والمنظمات الدولية.
    Il est essentiel que la réunion et son processus préparatoire associent dans un esprit d’ouverture et de dialogue tous les partenaires importants, à savoir les gouvernements et les composantes pertinentes du système des Nations Unies, mais aussi les institutions de Bretton Woods, les banques régionales et l’Organisation mondiale du commerce. UN ويجب أن يعمل الاجتماع والعملية التحضيرية، على أن يجمعا معا، بروح الوضوح والصراحة والحوار، جميع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك الحكومات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مؤسسات بريتون وودز، والمصارف اﻹقليمية ومنظمة التجارة العالمية.
    La planification d'une urbanisation viable à terme suppose une politique cohérente qui fasse intervenir toutes les parties prenantes concernées, y compris les administrations centrales et les autorités municipales, les représentants des collectivités, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN يتطلب التخطيط للتحضر المستدام اتباع نهج سياسة عامة متكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الحكومات الوطنية، وأجهزة حكم المدن والبلديات، وممثلي المجتمع المحلي، والمنظمات غير الحكومية، وأفراد القطاع الخاص.
    Pour promouvoir les objectifs de la CIPD, le Fonds travaillait avec tous ses alliés, y compris les pouvoirs publics, les ONG, la société civile et le secteur privé. UN وأضاف أنه بغية تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تعاون الصندوق مع حلفائه، بما في ذلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    e) L'adhésion des principales parties prenantes, notamment des pouvoirs publics, des organismes de réglementation, des organisations comptables professionnelles et des acteurs du marché; UN (ﻫ) مدى استعداد أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الحكومات والجهات المنظمة ومنظمات المحاسبة المهنية والمشاركين في السوق، على المشاركة في هذه العملية؛
    L'Organisation des Nations Unies a reçu des engagements de contribution se montant à 20 millions de dollars provenant de plus de 250 partenaires, dont des gouvernements, des organisations multilatérales, le secteur privé et la société civile. UN وضمنت الأمم المتحدة التزامات بمبلغ 20 بليون دولار من أكثر من 250 جهة شريكة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    77. Au cours de sa deuxième mission sur le terrain, de juillet à la mi-octobre 1996, la Commission a reçu des informations de sources beaucoup plus variées, notamment de gouvernements. UN ٧٧ - وتلقت اللجنة أثناء جولتها الثانية في الميدان، من تموز/يوليه إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، معلومات من مصادر أكثر تنوعا إلى حد بعيد، بما في ذلك الحكومات.
    3. De constituer des partenariats plus solides et d'élargir la coopération avec les grands groupes, y compris les collectivités locales et les secteurs qui oeuvrent activement en faveur du développement durable, en particulier à l'échelle locale. UN 3 - إقامة شراكات أقوى وتحقيق تعاون أوسع نطاقا مع المجموعات الرئيسية، بما في ذلك الحكومات المحلية والقطاعات المشتركة اشتراكا فعالا في تحقيق التنمية المستدامة، وبصفة خاصة على الصعيد المحلي.
    Il s'ensuit que les services publics essentiels pour le développement rural et les moyens d'existence des habitants devraient être financés par les couches supérieures de l'administration, y compris les autorités provinciales et centrales. UN ولذلك، فإن الخدمات العامة الضرورية للتنمية الريفية ولكفالة أسباب عيش الناس ينبغي تمويلها عن طريق المستويات الحكومية العليا، بما في ذلك الحكومات الإقليمية والمركزية().
    La définition d'une approche régionale est proposée, en partenariat avec des parties prenantes de différents horizons, notamment gouvernements de la région, organisations politiques régionales, institutions spécialisées, industrie et milieux universitaires. UN ويقترح وضع نهج إقليمي بالشراكة مع أصحاب مصلحة ذوي خلفيات متباينة بما في ذلك الحكومات في المنطقة والمنظمات السياسية الإقليمية والوكالات المتخصصة ودوائر الصناعة والقطاع الأكاديمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more