Veiller à ce que la protection et la promotion des connaissances autochtones soient prises en compte dans les stratégies de développement des TIC, notamment la protection de la propriété intellectuelle. | UN | :: كفالة أخذ حماية معارف السكان الأصليين وتعزيزها في الحسبان في استراتيجيات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك الحماية الملائمة لحقوق الملكية الفكرية. |
Leur capacité de financer les services sociaux de base, notamment la protection sociale, s'est ainsi trouvée limitée. | UN | ولقد حدّ ذلك من قدرتها على الإنفاق على الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الحماية الاجتماعية. |
Avant et après l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination, il fallait garantir une sécurité complète, y compris la protection physique des personnes, de leurs biens et de leurs propriétés. | UN | وأكد أنه يتعين في فترتي ما قبل وما بعد ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير ضمان الأمن التام، بما في ذلك الحماية الشخصية للأفراد وحماية ممتلكاتهم وأمتعتهم. |
Le Séminaire a mis en lumière l'importance de la responsabilité des gouvernements et des systèmes d'administration publique dans la promotion d'un développement durable, y compris la protection de l'environnement. | UN | وقد سلطت الحلقة الدراسية الضوء علـــى أهميــة مسؤولية الحكومات ونظم اﻹدارة العامة في تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك الحماية البيئية. |
Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts ; | UN | عكس مسار الاتجاه إلى فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
- La législation conçue pour assurer une protection effective des enfants victimes, notamment en assurant l'accès à une assistance juridique ou autre assistance appropriée, ainsi qu'aux services d'appui; | UN | التشريع الذي تم وضعه لضمان الحماية الفعالة للضحايا من الأطفال بما في ذلك الحماية عن طريق الخدمات القانونية وغيرها من خدمات المساعدة والدعم الملائمة؛ |
La famille est l'élément fondamental de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants, qui ont besoin de mesures spéciales de protection et de soins, y compris une protection juridique, avant et après la naissance. | UN | وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها. |
Les institutions juridiques constituent des réponses aux besoins sociaux de leur époque, y compris en matière de protection. | UN | وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية. |
8. Souligne l'importance que revêt le renforcement de l'état de droit, notamment la protection pleine et entière de tous les citoyens angolais sur l'ensemble du territoire national; | UN | ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
8. Souligne l'importance que revêt le renforcement de l'état de droit, notamment la protection pleine et entière de tous les citoyens angolais sur l'ensemble du territoire national; | UN | ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
8. Souligne l’importance que revêt le renforcement de l’état de droit, notamment la protection pleine et entière de tous les citoyens angolais sur l’ensemble du territoire national; | UN | ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛ |
Ces mesures doivent être couplées avec des efforts de répression, notamment la protection en première ligne, des activités douanières efficaces, le renforcement de la législation et une action déterminée de la police et de la justice. | UN | وتتطلب هذه أن تكون مصحوبة بالإنفاذ، بما في ذلك الحماية في الخطوط الأمامية وإحكام الأنشطة الجمركية، وتعزيز التشريعات، والجهود الشرطية والقضائية. |
Cela concerne tous les aspects de la conception, notamment la protection contre les incendies, la ventilation, la résistance structurale, l'évacuation, le nombre maximum d'occupants, les distances à parcourir et l'accessibilité. | UN | وينطبق ذلك على جميع جوانب التصميم، بما في ذلك الحماية من الحرائق والتهوية، ومتانة الهياكل ومنافذ الخروج والعدد المسموح به لشغل المباني ومسافات السير ومنافذ الدخول. |
Il doit aussi approuver et contrôler la protection physique des matières et installations nucléaires, notamment la protection physique des matières nucléaires pendant leur transport. | UN | وهو مسؤول أيضا عن اعتماد الحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية وعن مراقبة هذه الحماية، بما في ذلك الحماية المادية للمواد النووية أثناء نقلها. |
La Déclaration ministérielle conjointe souligne l'importance de la santé, ainsi que de la prévention et du traitement de la toxicomanie, y compris la protection contre le VIH, comme envisagé par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | ويسلط البيان الوزاري المشترك الضوء على أهمية الصحة والوقاية والعلاج من تعاطي المخدِّرات، بما في ذلك الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية، على النحو المتوخى في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
La Fédération se félicite donc des efforts consentis par l'ONU depuis 2005 pour renforcer les structures existantes et désigner des responsables pour chacun des modules de l'action humanitaire, y compris la protection. | UN | ولهذا يرحب الاتحاد الدولي بجهود الأمم المتحدة منذ عام 2005 لتعزيز هياكل مجموعات العمل الإنساني بما في ذلك الحماية وإسناد مسؤوليات إليها. |
Depuis 1977, Marc Bossuyt est professeur à l'Université d'Anvers (Belgique) où il enseigne le droit international et le droit des organisations internationales, y compris la protection internationale des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | يعمل مارك بوسيت أستاذا في جامعة أنتورب في بلجيكا، منذ عام 1977. ويدرّس القانون الدولي وقانون المنظمات الدولية، بما في ذلك الحماية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, outre la publication de la réglementation définissant la sécurisation des sites sensibles et les menaces, les pouvoirs publics s'assurent de la protection, de la défense externe des installations - y compris la protection aérienne - et de l'intervention des forces de l'ordre en cas de besoin. | UN | وبالإضافة إلى إصدار نظم تأمين المواقع الحساسة ومجابهة التهديدات، تؤمن السلطات الرسمية حماية المنشآت وحراستها بما في ذلك الحماية الجوية وتدخل قوات حفظ النظام عند اللزوم. |
Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement et à des efforts accrus en vue de prévenir la dégradation des forêts | UN | عكس اتجاه فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي من خلال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة غرس الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات |
Mettre fin à la réduction du couvert forestier dans le monde en pratiquant une gestion forestière durable, notamment grâce à la protection des forêts, à leur régénération, au boisement et au reboisement, et redoubler d'efforts en vue de prévenir la dégradation des forêts; | UN | وقف فقدان الغطاء الحرجي على النطاق العالمي وعكس مساره من خلال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الحماية والإصلاح والتشجير وإعادة زراعة الغابات، وزيادة الجهود المبذولة لمنع تدهور الغابات؛ |
Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. | UN | فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية. |
Les Etats parties veillent à appliquer et renforcer les mesures de lutte contre les pratiques visées dans le présent Protocole, y compris les mesures de protection contre le trafic transfrontière, et à conclure des arrangements spéciaux pour aider, rapatrier et réintégrer les enfants victimes, s'il y a lieu. | UN | تؤمّن الدول اﻷطراف تنفيذ وتعزيز تدابير مناهضة الممارسات المشار إليها في هذا البروتوكول، بما في ذلك الحماية من الاتجار عبر الحدود وتوفير ترتيبات خاصة لمساعدة اﻷطفال الضحايا وإعادتهم إلى أوطانهم وإدماجهم من جديد، عند الاقتضاء. |