Nous n'interprétons pas cela comme une remise en question de l'engagement global des États parties au TNP de mettre en oeuvre les conclusions du Document final, y compris les mesures concrètes dans leur intégralité. | UN | وإننا لا نأوّل ذلك على أنه يبعث على التشكك في الالتزام الشامل من جانب الدول الأطراف في المعاهدة بتنفيذ الاستنتاجات التي خلصت إليها الوثيقة الختامية، بما في ذلك الخطوات العملية بكاملها. |
Nous estimons que toutes les mesures concernant le désarmement nucléaire, y compris les mesures intérimaires, doivent être conformes au principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Ils ont noté l'évolution positive de la situation politique, notamment les mesures prises pour transformer le Front révolutionnaire unifié (FRU) en parti politique. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التطورات السياسية الإيجابية، بما في ذلك الخطوات التي يجري اتخاذها لتحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment les mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
Ils seront invités à faire rapport sur leur propre examen ou progrès ayant trait à la décennie, notamment sur les mesures prises pour atteindre les objectifs et conclure les accords lors du Sommet, préciser la coopération mutuelle en vue de leur mise en oeuvre, et le suivi. | UN | وسوف تدعى لتقديم تقارير عن استعراضاتها أو عن التقدم المحرز خلال العقد، بما في ذلك الخطوات المتخذة لتحقيق أهداف واتفاقات مؤتمر القمة، والتعاون المتبادل لتنفيذ هذه الأهداف ومراقبتها. |
:: Superviser la mise en place de systèmes et mécanismes propres à assurer un déroulement efficace et efficient de la procédure préliminaire ainsi que des procès et des appels, y compris les étapes finales de la mise en oeuvre d'un système de gestion des affaires pénales | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |
Elle a souligné les efforts menés dans le domaine de l'éducation, y compris les mesures visant à améliorer la qualité de l'enseignement primaire. | UN | وبيَّنت المملكة العربية السعودية الجهود المبذولة في مجال التعليم بما في ذلك الخطوات التي اتخذت لتحسين نوعية التعليم الابتدائي. |
L'annexe ci-après expose les recommandations principales de l'examen de la politique et les réponses du PNUD, y compris les mesures actuellement prises par l'organisation pour régler les problèmes soulevés. | UN | 15 - ويبين المرفق الوارد في الصفحات التالية التوصيات الرئيسية لسياسة الاستعراض واستجابة البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها المنظمة لمعالجة المسائل المطروحة. |
Nous sommes vivement préoccupés par la déclaration inquiétante de ce pays, dans laquelle il fait part clairement de son intention de ne respecter aucun accord futur, y compris les mesures pratiques adoptées lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وفي الواقع، فإننا قد شعرنا بالجزع إزاء إعلانها المثير للقلق الذي يكشف عن نية واضحة في عدم الامتثال لأي ترتيبات في المستقبل، بما في ذلك الخطوات العملية المعتمدة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010. |
Ce débat lui a permis de dialoguer directement avec le Gouvernement angolais, représenté au niveau ministériel, au sujet des moyens susceptibles de promouvoir le processus de paix, y compris les mesures que le Gouvernement devrait prendre pour faciliter ce processus. | UN | وأتاح ذلك للمجلس فرصة لتبادل وجهات النظر مباشرة مع حكومة أنغولا، التي كانت ممثلة على المستوى الوزاري، بشأن الطرق الكفيلة بتحقيق تقدم في عملية السلام، بما في ذلك الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة لتيسير العملية. |
La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les mesures prises pour promouvoir l'égalité entre hommes et femmes en matière d'accès aux ressources productives, y compris les mesures visant à lutter contre les stéréotypes et les préjugés sur les capacités et les aspirations professionnelles des femmes. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة بيان التدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالحصول على الموارد الانتاجية، بما في ذلك الخطوات المتخذة للتغلب على المفاهيم السائدة والتحيزات فيما يتعلق بقدرات المرأة وطموحاتها المهنية. |
11. Invite la Commission à lui soumettre une évaluation exhaustive de la situation au Darfour, y compris les mesures prises pour désarmer et neutraliser les milices Jinjawid, faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire, traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme, ainsi que les violations du cessez-le-feu et l'état du dialogue politique; | UN | 11 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إليه تقييما شاملا للحالة في دارفور، بما في ذلك الخطوات التي اتخذت لنـزع سلاح وتحييد ميليشيات الجنجويد وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية وتقديم مرتكبـي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، علاوة على حالة انتهاكات وقف إطلاق النار والحوار السياسي؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin aux discriminations fondées sur l'ascendance, notamment les mesures qui sont énoncées dans sa recommandation générale XXIX. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للتمييز القائم على أساس النسب، بما في ذلك الخطوات المذكورة في توصيتها العامة التاسعة والعشرين. |
Dans son rapport, la Présidente de la Commission souligne les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution à la crise au Mali, notamment les mesures prises par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine à cet égard. | UN | ويؤكد تقرير رئيسة المفوضية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأزمة في مالي، بما في ذلك الخطوات التي اتخذها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
:: Les initiatives nationales, notamment les mesures prises par les Gouvernements angolais et sierra-léonais pour mettre en place des systèmes nationaux efficaces de certification, ainsi que les efforts déployés par les centres de commerce et de commercialisation en Belgique, en Israël et en Inde pour renforcer la réglementation et la transparence de ce commerce; | UN | :: المبادرات الوطنية، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها حكومتا أنغولا وسيراليون، لوضع خطط وطنية فعالة لإصدار الشهادات، وكذلك جهود مراكز التجارة والتسويق في بلجيكا وإسرائيل والهند بهدف تعزيز الضوابط التنظيمية لهذه التجارة وشفافيتها؛ |
J'accueille favorablement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Accord d'Addis-Abeba d'août 2013, notamment les mesures prises en vue de l'établissement d'un conseil exécutif et d'une assemblée régionale. | UN | 98 - وأرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ اتفاق أديس أبابا المبرم في آب/أغسطس 2013، بما في ذلك الخطوات الهادفة إلى إنشاء مجلس تنفيذي وجمعية إقليمية. |
La présente note résume les points clefs examinés, les principaux problèmes, les lacunes, les besoins, les possibilités et les obstacles ainsi que les recommandations et les questions à suivre et à examiner plus avant, notamment les mesures éventuelles à prendre dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وتتضمن هذه المذكرة موجزاً بالنقاط الرئيسية للمناقشة، والتحديات الرئيسية، والثغرات، والاحتياجات، والفرص، والحواجز، فضلاً عن موجز للتوصيات والمسائل التي تحتاج إلى متابعة ومزيد من البحث، بما في ذلك الخطوات المقبلة الممكنة في إطار برنامج عمل نيروبي. |
Ils soulignent qu'à cette fin, le Conseil de sécurité doit agir avec détermination et prendre les mesures nécessaires, notamment des mesures visant à démilitariser Chypre, comme l'avait proposé le président de ce pays. | UN | ولتحقيق ذلك، أكدوا على ضرورة قيام مجلس اﻷمن باتخاذ إجراءات حازمة، وكذلك التدابير الضرورية، بما في ذلك الخطوات اللازمة لتجريد قبرص من السلاح كما اقترح ذلك رئيس قبرص. |
Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تعي الترتيبات القائمة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد، |
À cet égard, le Costa Rica pense qu'il convient d'évaluer, sur la base de leurs mérites propres, toutes les questions devant être examinées par les États compte tenu notamment des mesures prises pour améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد ترى كوستاريكا أن جميع المسائل التي يتعين على الدول النظر فيها يجب أن تقيَّم وفقاً لجدارتها الموضوعية، بما في ذلك الخطوات التي تتخذها البلدان لتحسين حالات حقوق الإنسان فيها. |
Veuillez donner des précisions supplémentaires sur cette question, notamment sur les mesures qui ont été prises pour concrétiser les engagements pris dans ce domaine au titre de la politique nationale d'égalité entre les sexes. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك الخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التزامات السياسة الجنسانية الوطنية في هذا المجال. |
:: Superviser la mise en place de systèmes et mécanismes propres à assurer un déroulement efficace et efficient de la procédure préliminaire ainsi que des procès et des appels, y compris les étapes finales de la mise en œuvre d'un système de gestion des affaires pénales | UN | :: الإشراف على إقامة نظم وآليات تكفل التسيير الفعال والكفؤ للإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف، بما في ذلك الخطوات لتنفيذ نظام إدارة القضايا |
On trouvera plus loin, notamment à la section X, une esquisse des mesures possibles, notamment celles qui doivent être prises à court terme, par exemple : | UN | وفيما يلي، وبوجه خاص في الفرع عاشرا أدناه، بيان للتدابير الممكنة بما في ذلك الخطوات التي تتخذ على المدى القصير ومنها: |