ii) Le droit interne, y compris la Constitution ou des coutumes nationales; | UN | `2` القانون الداخلي، بما في ذلك الدستور أو الأعراف الداخلية؛ |
Bien que la common law britannique n'ait jamais été adoptée, les principes juridiques britanniques ont influencé les textes de loi promulgués depuis l'indépendance en 1964, y compris la Constitution de Malte. | UN | ورغم أنَّ القانون العام البريطاني لم يُعتمد قطُّ، فقد كان للمبادئ القانونية البريطانية تأثير على التشريعات التي سُنَّت منذ استقلال مالطة عام 1964، بما في ذلك الدستور المالطي. |
Divers instruments ont été examinés, y compris la Constitution et d'autres lois autour desquelles sont articulées des lois spéciales telles que celles ayant trait à la lutte contre le terrorisme et le blanchiment de capitaux. | UN | فقد جرت مراجعة العديد من القوانين بما في ذلك الدستور والقوانين الأخرى التي تتوقف عليها قوانين محددة مثل قانون مكافحة الإرهاب وقانون مكافحة غسل الأموال. |
L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur ce qui se passe en cas de conflit entre le Pacte et la législation interne, notamment la Constitution. | UN | والدولة الطرف مطالبة بأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري القادم إلى اللجنة، عن الوضع السائد في حالة حدوث تعارض بين العهد والقانون المحلي، بما في ذلك الدستور. |
Quant à la définition de la discrimination figurant dans la loi sur l'égalité en matière d'emploi, elle couvre à la fois ses manifestations directes et indirectes sur le lieu de travail et des dispositions analogues existent dans d'autres parties de la législation coréenne, notamment la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز الوارد في قانون المساواة بين الجنسين في مجال العمالة، قالت إنه يغطي كلا من مظاهر التمييز المباشرة وغير المباشرة في أماكن العمل، وتناظره أحكام مماثلة في الأجزاء الأخرى للتشريعات الكورية، بما في ذلك الدستور. |
ii) Veille à ce que la législation nationale, dont la Constitution permanente, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | ضمان اتساق التشريعات الوطنية، بما في ذلك الدستور الدائم، اتساقاً كاملاً مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
L'organisation appelle la Mongolie à faire en sorte que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit expressément interdite dans la législation, y compris dans la Constitution. | UN | ودعت المنظمة منغوليا إلى الحرص على أن يكون التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظوراً بشكل صريح في القوانين، بما في ذلك الدستور(31). |
Les débats ont porté sur les instruments internationaux et régionaux et leur compatibilité avec la législation soudanaise existante, y compris la Constitution nationale de transition. | UN | وركزت المناقشات على الصكوك الدولية والإقليمية ومدى توافقها مع القوانين السودانية القائمة، بما في ذلك الدستور الوطني المؤقت |
Il demande à l'État partie de préciser, dans son prochain rapport, le statut du Pacte en droit interne, afin de déterminer la question de son invocabilité directe devant les tribunaux ainsi que la position prévalant en cas de conflit avec le droit interne, y compris la Constitution. | UN | وتطلب الدولة الطرف أن تحدد، في تقريرها القادم، مركز العهد في القانون المحلي، بغية البت في مسألة إمكانية الاستشهاد به مباشرة أمام المحاكم، وأي صك يعتد به في حال التنازع مع القانون المحلي، بما في ذلك الدستور. |
Le processus est terminé et diverses lois ont été promulguées y compris la Constitution, le Code de procédure pénale, le Code d'organisation et de compétence des tribunaux, la loi relative à la preuve, le Code de procédure civile, commerciale, administrative et du travail, et la loi organique régissant l'organisation et le fonctionnement du ministère public. | UN | ولقد انتهت هذه العملية وجرى سن العديد من القوانين بما في ذلك الدستور وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنظيم وولاية المحاكم وقانون الأدلة وقانون الإجراءات المدنية والتجارية والعمالية والإدارية والقانون الأساسي الذي يحدد تنظيم ووظيفة خدمات الادعاء.كما أن المسودات الخاصة بقوانين معينة جاهزة الآن. |
:: Avoir accès à toutes les informations et à tout le matériel juridique disponible (y compris la Constitution et les normes juridiques). | UN | :: الحق في الحصول على جميع المعلومات والمواد القانونية المتاحة في شكل يسهل الاطلاع عليه (بما في ذلك الدستور والقوانين). |
80. Sur le plan législatif, le Rapporteur spécial recommande l'inclusion dans le Code pénal de dispositions visant expressément la discrimination raciale ou ethnique. Malgré l'existence des dispositions consacrant les principes d'égalité dans différents textes légaux, y compris la Constitution. | UN | 80- وعلى الصعيد التشريعي، يوصي المقرر الخاص بأن تدرج في القانون الجنائي أحكام تستهدف صراحة التمييز العنصري أو العرقي، على الرغم من وجود أحكام تكرس مبادئ المساواة في مختلف النصوص القانونية، بما في ذلك الدستور. |
229. Compte tenu des conditions générales qui prévalent en ce moment en Haïti, le Comité n'a pas formulé expressément toutes les préoccupations que lui inspirent les incompatibilités existant entre la législation haïtienne, y compris la Constitution et les dispositions du Pacte. | UN | ٢٢٩ - بالنظر الى اﻷحوال العامة السائدة في هايتي، في الوقت الحالي، لم تذكر اللجنة بالتفصيل جميع بواعث القلق لديها فيما يتعلق بالتناقضات بين أحكام التشريع، بما في ذلك الدستور والقوانين، من جهة وبين أحكام العهد من جهة أخرى. |
136.3 S'employer davantage à faire en sorte que les dispositions juridiques garantissant les droits de l'homme, notamment la Constitution, soient appliquées (Japon); | UN | 136-3- بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذ الإطار القانوني الذي يضمن حقوق الإنسان، بما في ذلك الدستور (اليابان)؛ |
Dans sa réponse, Maurice a également mentionné le cadre législatif dans lequel s'inscrit la protection de la diversité culturelle et des droits culturels, notamment la Constitution, loi suprême qui consacre le droit de pratiquer sa propre culture. | UN | 39 - وأشارت موريشيوس في ردها أيضاً إلى الإطار التشريعي الذي يحمي التنوع الثقافي والحقوق الثقافية، بما في ذلك الدستور الذي هو قانون شامل يكفل الحق في ممارسة المرء لثقافته. |
Le Nicaragua a adopté de nombreuses lois protégeant le droit à la non-discrimination, notamment la Constitution, le Code pénal, le Code du travail et, dernièrement, la loi sur l'égalité des droits et des chances (2008). | UN | 43 - اعتمدت نيكاراغوا قوانين عديدة تحمي الحق في عدم التمييز، بما في ذلك الدستور والقانون الجنائي وقانون العمل، ثم مؤخرا جدا قانون المساواة في الحقوق والفرص (2008). |
Il a également souligné la nécessité de revoir les textes législatifs essentiels, dont la Constitution et le code électoral, et de lancer une concertation nationale sans exclusive sur la paix et la réconciliation. | UN | كذلك شدد رئيس الوزراء على ضرورة استعراض التشريعات الرئيسية، بما في ذلك الدستور وقانون الانتخابات، وإطلاق حوار وطني شامل للجميع بشأن السلام والمصالحة. |
13. Les EFM ont reconnu les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les conventions auxquelles ils sont partie, ainsi qu'en témoignent les instruments juridiques internes, dont la Constitution et les lois nationales. | UN | 13- وقد قبلت ولايات ميكرونيزيا الموحدة بالمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقيـات التي تكون طرفاً فيها كما يتجلى في مختلف الصكوك القانونية المحلية، بما في ذلك الدستور الوطني والأنظمة الوطنية. |
La Chine s'est dotée d'un système juridique socialiste comportant plus de 200 lois en vigueur, dont la Constitution et les lois fondamentales régissant divers domaines, ainsi que plus de 700 règlements administratifs et 8000 règlements locaux, qui prennent tous en compte les circonstances spécifiques du pays. | UN | لقد أنشأت الصين نظاما قانونيا اشتراكيا يشتمل على ما يزيد عن مئتي قانون فعال، بما في ذلك الدستور والقوانين الأساسية في مختلف المجالات، وأيضا ما ينيف عن 700 من الأنظمة الإدارية و 8000 من الأنظمة المحلية، التي تعكس هي كلها الظروف المحددة للبلد. |
Le Bureau des affaires féminines a réalisé une analyse par sexe complète de tous les textes de loi jamaïcains, y compris de la Constitution et des lois citées par Mme Hazelle et Mme Kwaku. | UN | وقد طلب مكتب شؤون المرأة إجراء تحليل شامل للمنظور الجنساني في كل التشريعات الجامايكية بما في ذلك الدستور والقوانين التي أشارت إليها السيدة هازل والسيدة كواكو. |