L'UNOWA continuera de s'employer à mobiliser un appui, notamment financier, en faveur de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وسيستمر المكتب في المساهمة في حشد الدعم لتنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم المالي. |
∙ Plus grande efficacité dans la sélection, l'approbation, l'évaluation et la formation en vue de renforcer le système des coordonnateurs résidents. Accroissement de l'appui, notamment financier, de tous les participants au système des coordonnateurs résidents | UN | ● تحسين اﻷداء في الاختيار وإجازة التعيين والتقييم والتدريب بما يؤدي إلى تعزيز نظام الممثلين المقيمين وتعزيز الدعم بما في ذلك الدعم المالي المقدم من جميع المشاركين في نظام الممثلين المقيمين |
Je compte que d'autres pays se joindront au Groupe des Amis et apporteront à l'Alliance un soutien actif, y compris sur le plan financier. | UN | وإني أتطلع إلى انضمام المزيد من البلدان إلى فريق الأصدقاء وإلى دعمها النشط للتحالف، بما في ذلك الدعم المالي. |
Sur la base des engagements pris par chaque PMA en faveur de ces politiques et plans à long terme, leurs partenaires de développement s'engagent à fournir un appui suffisant, y compris financier et technique, pour la mise en œuvre de ces engagements. | UN | ويلتزم الشركاء في التنمية على أساس التزام كل بلد من أقل البلدان نمواً وأُطر السياسات والخطط الطويلة الأجل، بتقديم الدعم المناسب لتنفيذها، بما في ذلك الدعم المالي والتقني. |
3. Niveau de participation de tous les acteurs, notamment l'appui financier et technique des pays développés | UN | 3- مستوى مشاركة جميع الفعاليات، بما في ذلك الدعم المالي والتقني المقدم من البلدان المتقدمة النمو |
Aide matérielle (y compris financière | UN | الدعم المادي (بما في ذلك الدعم المالي) |
Tous ces efforts de changement nécessitent un engagement soutenu — y compris un appui financier — au cours des trois ou quatre prochaines années. | UN | وجميع هذه الجهود من أجل التغيير تتطلب التزاما مطردا -- بما في ذلك الدعم المالي -- خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع المقبلة. |
La technologie à transférer est souvent très chère par rapport aux ressources financières de ces pays; il est donc essentiel de renforcer la coopération en matière de technologie, y compris le soutien financier. | UN | ففي كثير من الأحيان يكون نقل التكنولوجيا باهظا بالنسبة للموارد المالية لتلك البلدان وبالتالي هناك حاجة ماسة إلى رفع مستوى التعاون في مجال نقل التكنولوجيا، بما في ذلك الدعم المالي لنقلها. |
iii) Degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
À ce sujet, l'Assemblée générale a invité les États et les institutions concernées, les organismes et entités des Nations Unies, les organisations régionales et les organisations de la société civile ainsi que le secteur privé à apporter leur soutien, notamment financier. | UN | وبهذا الخصوص، دعت الجمعية العامة الدول والمؤسسات المعنية، ووكالات الأمم المتحدة وكياناتها، والمنظمات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، إلى تقديم الدعم، بما في ذلك الدعم المالي. |
7. Invite les gouvernements intéressés et les autres partenaires du Programme pour l'habitat à fournir un appui, notamment financier, en faveur de ce processus. | UN | 7 - يدعو الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين المعنيين إلى تقديم الدعم لتلك العملية، بما في ذلك الدعم المالي. |
Elle a recommandé que la MONUSCO et la communauté internationale fournissent un appui accru, notamment financier et logistique, au processus électoral en République démocratique du Congo et a identifié des objectifs à atteindre, dont les échéances appropriées pour assurer le bon déroulement des élections. | UN | وأوصت بأن تقدم البعثة والمجتمع الدولي المزيد من الدعم، بما في ذلك الدعم المالي واللوجستي، للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحددت المعايير الأساسية بما في ذلك الأطر الزمنية المناسبة لنجاح إجراء الانتخابات. |
La nécessité d'aider les organisations de personnes handicapées à participer aux consultations, y compris sur le plan financier, méritait aussi d'être prise en compte avec attention. | UN | وينبغي النظر أيضاً بعناية في ضرورة دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاورات، بما في ذلك الدعم المالي. |
Sur la base des engagements pris par chacun de ces pays en faveur de ces politiques et plans à long terme, leurs partenaires de développement se sont engagés à fournir un appui suffisant, y compris sur le plan financier et technique, pour la mise en oeuvre de ces engagements. | UN | وعلى أساس التزام كل بلد من أقل البلدان نموا بأطر السياسات والخطط طويلة الأجل، وافق الشركاء الإنمائيون على الالتزام بتقديم الدعم المناسب لتنفيذها، بما في ذلك الدعم المالي والتقني. |
Il nous incombe donc à tous d'ap-porter au Tribunal notre appui sans réserve, y compris financier et moral, dans l'accomplissement de la mission qui lui a été confiée. | UN | لذلك يتعين علينا جميعا أن تقدم الدعم الكامل، بما في ذلك الدعم المالي والمعنوي، إلى المحكمة لتمكينها من أن تستكمل العمل المنوط بها. |
Ils considèrent que cet élément de leur mandat est si essentiel qu'ils se sont efforcés de participer aux rencontres en finançant euxmêmes les frais ou grâce au généreux soutien, y compris financier, du Groupe de contact du Protocole facultatif. | UN | وينظر أعضاء اللجنة الفرعية إلى هذا الجزء من ولايتهم على أنه مهم إلى درجة دفعتهم إلى بذل أقصى جهودهم للمشاركة فيه عن طريق التمويل الذاتي و/أو عن طريق مصادر دعم سخية، بما في ذلك الدعم المالي المقدم من فريق الاتصال المعني بالبروتوكول الاختياري. |
Pour terminer, afin de faire de véritables progrès, il est nécessaire d'améliorer la qualité de l'appui et de la coordination entre les donateurs, notamment l'appui financier et technique, et ce, pour garantir un plein appui du système des Nations Unies et renforcer les partenariats entre les secteurs public et privé et la société civile. | UN | وفي الختام، من أجل إحراز تقدم حقيقي، من الضروري تحسين نوعية الدعم والتنسيق فيما بين المانحين، بما في ذلك الدعم المالي والفني، وكفالة الدعم الكامل من منظمات الأمم المتحدة وتعزيز الشراكة فيما بين القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
785. Le Comité note avec satisfaction la coopération de l'État partie à l'échelon multilatéral sur la question des enfants dans les conflits armés, notamment l'appui financier apporté aux institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | 785- تلاحظ اللجنة مع التقدير تعاون الدولة الطرف على المستوى المتعدد الأطراف في معالجة مشكلة الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك الدعم المالي المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Aide matérielle (y compris financière | UN | الدعم المادي (بما في ذلك الدعم المالي) |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler de nouveau tous les États Membres à fournir une assistance, y compris un appui financier et en personnel, aux Chambres extraordinaires afin qu'elles puissent commencer à fonctionner sans tarder et sans heurts. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ندائنا لجميع الدول الأعضاء لكي تقدم المساعدة، بما في ذلك الدعم المالي والدعم بالموظفين، للدوائر الاستثنائية حتى تبدأ العمل بصورة عاجلة وسلسة. |
À cet égard, elle exprime l'endossement par l'OCI du NEPAD, et sa disponibilité à apporter son soutien à sa mise en oeuvre, y compris le soutien financier à travers, entre autres, la Banque islamique de développement. | UN | ويعرب في هذا الصدد عن تبني منظمة المؤتمر الإسلامي الصادق لنيباد واستعدادها لدعم تنفيذه ، بما في ذلك الدعم المالي عن طريق ، من ضمن مؤسسات أخرى ، البنك الإسلامي للتنمية. |
V. Modification des procédures d'établissement de rapports, y compris l'appui financier à l'établissement des rapports 21 | UN | خامساً - تعديل إجراءات الإبلاغ، بما في ذلك الدعم المالي المقدم للإبلاغ 21 |
- en encourageant et en soutenant, y compris financièrement, les programmes transfrontaliers de coopération pédagogique (Programme Méditerranéen, programmes européens tels que Socrate, Léonard, Jeunesse pour l'Europe, etc.), qui visent à faire connaître et promouvoir les droits culturels, non seulement de la jeunesse, mais aussi de toutes les personnes appartenant à des minorités ethniques, marginalisées ou démunies, etc. | UN | - تشجيع برامج التعاون الإقليمي عبر الأوطان وتقديم الدعم لها، بما في ذلك الدعم المالي (البرنامج المتوسطي، والبرامج الأوروبية مثل سقراط (Socrates) وليوناردو (Leonardo)، و " شباب من أجل أوروبا " وغيرها من البرامج) الرامية إلى تقديم المعلومات عن الحقوق الثقافية وتعزيزها لا لفائدة الشباب فحسب بل لصالح جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات أو الذين يعيشون في حالة من التهميش والفقر وغير ذلك من الحالات. |
:: Fourniture de services spéciaux à des mères veuves infectées par le VIH et à leurs enfants, y compris un soutien financier, organisation de cours hebdomadaires et de sessions de thérapie de groupe, de visites à domicile et de soutien psychosocial, d'excursions de groupe, de cours d'artisanat et d'expositions de leurs produits en des occasions spéciales. | UN | :: تقديم خدمات خاصة للأمهات الأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ولأطفالهن، بما في ذلك الدعم المالي المنتظم، وتنظيم فصول أسبوعية ودورات لعلاج المجموعات، والقيام بزيارات منزلية، وتقديم خدمات المشورة، وتنظيم جولات جماعية، وفصول للحرف اليدوية، وتنظيم معارض لمنتجاتهن في مناسبات خاصة. |