"بما في ذلك السياسات" - Translation from Arabic to French

    • y compris des politiques
        
    • y compris les politiques
        
    • y compris celles
        
    • notamment des politiques
        
    • y compris dans le domaine
        
    • y compris dans leurs politiques
        
    • notamment en ce qui
        
    • notamment en matière
        
    • y compris la politique
        
    • notamment la politique
        
    • notamment aux politiques
        
    • notamment des mesures
        
    • notamment par des mesures
        
    • notamment les politiques en
        
    Les négociations commerciales doivent être complétées par des politiques à tous les niveaux, y compris des politiques destinées au développement de capacités de production compétitives et des politiques de soutien. UN ويلزم أن تقترن السياسات التكميلية على كافة المستويات بالمفاوضات التجارية، بما في ذلك السياسات التي تهدف إلى مزيد من القدرة الإنتاجية التنافسية والسياسات الداعمة.
    À cet égard, il a été suggéré d'adopter et de mettre en œuvre, de manière appropriée, une approche intégrée regroupant divers éléments, y compris des politiques équitables en matière de justice pénale. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أنه ينبغي اتباع نهج متكامل وتنفيذه على نحو صحيح بناء على مجموعة من مختلف العوامل، بما في ذلك السياسات العامة المنصفة في العدالة الجنائية.
    La sécurité alimentaire est une priorité constante dans les différentes politiques sociales et économiques, y compris les politiques et les positions commerciales dans les forums multilatéraux de politique du Brésil. UN ويعتبر الأمن الغذائي أولوية ثابتة في مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك السياسات التجارية للبرازيل ومواقفها في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالسياسات العامة.
    Dispositifs et instruments mis en place pour promouvoir l'égalité des sexes, y compris les politiques, plans et programmes UN جيم - الآليات والأدوات المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك السياسات العامة والخطط والبرامج
    Un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme, décrivant les mesures essentielles dans le domaine des droits de l'homme, y compris celles destinées à lutter contre la discrimination raciale, est en cours d'élaboration. UN ويجري في الوقت الحاضر إعداد خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، تحدد السياسات الأساسية في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Les participants ont également été conscients de la nécessité de promouvoir des sources nationales de financement des forêts et notamment des politiques budgétaires, en vue de susciter un appui général et à long terme en faveur des forêts. UN كذلك أقر المشاركون بالحاجة إلى تعزيز المصادر الوطنية لتمويل الغابات، بما في ذلك السياسات الضريبية، لإنشاء دعم عام وطويل الأمد للغابات.
    Un grand nombre de pays en développement mettent en oeuvre des programmes d'ajustement et des politiques de réforme économique, y compris des politiques commerciales plus ouvertes et libérales, et un appel a été lancé pour qu'un soutien international approprié - en particulier dans les domaines commercial et financier - soit fourni pour assurer le succès de ces efforts. UN وجرت اﻹشارة الى برامـج التكيف وسياسات اﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك السياسات التجارية اﻷكثر انفتاحـا وتحـررا، التي يتبعها عدد كبير من البلدان النامية، وكانت هنـاك دعوة الى تقديـم دعم دولـي متناسـب ـ ولاسيما في مجالي التجارةوالتمويل ـ لضمان نجاحها.
    Afin de parvenir à un développement durable et à une meilleure qualité de vie pour tous, les États devraient réduire et éliminer les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques appropriées, y compris des politiques relatives à la population, pour satisfaire aux besoins des générations présentes sans compromettre la capacité des générations futures à satisfaire les leurs. UN وتحقيقا للتنمية المستدامة والارتقاء بنوعية حياة الناس جميعا، يتعين على الدول أن تخفض وتزيل أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وتشجع انتهاج السياسات المناسبة بما في ذلك السياسات المتصلة بالسكان، من أجل الوفاء بحاجات اﻷجيال الحالية دون اﻹضرار بقدرة اﻷجيال المقبلة على الوفاء بحاجاتها.
    Les conseillers des gouvernements des pays de la CEE pour la science et la technique effectuent des examens quadriennaux de l'ensemble des politiques nationales des sciences et des techniques, y compris des politiques relatives à la coopération scientifique et technique internationale. UN يقــــوم كبـــــار المستشارين لحكومـــات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيــــون بالعلــــم والتكنولوجيـــا بإجـراء استعراضـات مرة كل أربع سنوات للسياســـات الوطنية العامـــــة فــــي مجال العلم والتكنولوجيـــــا، بما في ذلك السياسات المتصلة بالتعاون الدولي في هذا المجال.
    Ces travaux ont pour objet d'aider les pays, notamment les pays en développement et les pays en transition, à intégrer les questions environnementales dans leurs activités de planification du développement et les politiques macroéconomiques, y compris les politiques commerciales. UN ويهدف هذا العمل إلى تعزيز قدرات البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إدماج الاعتبارات البيئية في تخطيطها الإنمائي وفي سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك السياسات التجارية.
    - Analyse comparative des politiques nationales de transports maritimes, y compris les politiques de privatisation des services de transports maritimes [UNCTAD/SDD/SHIP/4] UN - تحليل مقارن للسياسات الوطنية للنقل البحري، بما في ذلك السياسات المتعلقة بخصخصة خدمات النقل البحري؛ [UNCTAD/SDD/SHIP/4]
    Il a abordé l'histoire du système de pensionnats au Canada, y compris les politiques et les lois y relatives, ainsi que l'incidence de ce système sur la vie des autochtones notamment le décès de milliers d'enfants résidant dans ces pensionnats. UN وناقش تاريخ أنظمة المدارس الداخلية في كندا، بما في ذلك السياسات والقوانين المتعلقة بذلك، وكذلك آثارها على حياة الشعوب الأصلية، بما في ذلك وقوع آلاف الوفيات من الأطفال الذين التحقوا بهذه المدارس.
    3. Souligne qu'il est urgent de faire des objectifs de développement social énoncés dans la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action du Sommet l'élément central du processus de formulation des politiques économiques, y compris celles qui agissent sur les forces du marché au niveau national et mondial et sur l'économie mondiale; UN ٣ - تؤكد الضرورة الملحة لجعل أهداف التنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل محورا لصنع السياسات، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية وفي الاقتصاد العالمي؛
    B. Dimensions économiques Depuis le début des années 90 au moins, les modèles économiques guident les politiques environnementales, y compris celles relatives à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces derniers. UN 29 - وفرت النماذج الاقتصادية المعلومات والتوجيه اللازمين للسياسات البيئية، بما في ذلك السياسات المتصلة بالتخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه، على الأقل منذ أوائل سنوات التسعينات.
    La paix et une bonne gouvernance, comprenant notamment des politiques économiques et sociales bien conçues, étaient des conditions essentielles du développement, et la communauté internationale pourrait aider les pays en développement qui s'efforçaient de créer ces conditions. UN وأضاف أن السلام والإدارة السليمة، بما في ذلك السياسات الاجتماعية والاقتصادية السليمة، شرطان أساسيان للتنمية، وأن بإمكان المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في استيفاء هذين الشرطين.
    Les liens entre la santé sexuelle et génésique et les politiques correspondantes, y compris dans le domaine de l'éducation et de la nutrition, doivent être mis en évidence. UN وينبغي الاعتماد بشكل واضح على أوجه الارتباط القائمة بين الصحة الجنسية والإنجابية والسياسات المتعلقة بها، بما في ذلك السياسات الخاصة بالتعليم والتغذية.
    2. Encourage tous les pays à inclure dans leurs politiques nationales, en les améliorant, l'adaptation reposant sur les écosystèmes et l'adaptation à base communautaire, y compris dans leurs politiques en matière d'adaptation aux changements climatiques, de sécurité alimentaire et de gestion durable des forêts, selon leurs situations et priorités nationales; UN 2 - تشجع جميع البلدان على إدراج تدابير التكيف القائم على النظم الإيكولوجية، والتكيف المجتمعي في سياساتها الوطنية، بما في ذلك السياسات الخاصة بالتكيف على تغير المناخ، والأمن الغذائي، والإدارة المستدامة للغابات وفقاً لظروفها وأولوياتها الوطنية؛
    La simplification des politiques du personnel, notamment en ce qui concerne le recrutement et la promotion est attendue de longue date. UN إن تبسيط السياسات المتعلقة بشؤون الأفراد، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتعيين والترقية، هو أمر تأخر تنفيذه كثيرا.
    Analyse et recommandation concernant les nouveaux principes comptables en vue de l'adoption des normes comptables internationales du secteur public, notamment en matière d'immobilisation et d'amortissement des avoirs et d'évaluation des stocks UN إجراء تحليلات وتقديم توصيات بشأن السياسات المحاسبية الجديدة المتبعة لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك السياسات المتعلقة برسملة الأصول واستهلاك الأصول، وسياسات تقييم المخزون
    y compris la politique comptable de base applicable aux contributions volontaires UN بما في ذلك السياسات المحاسبية الأساسية التي تطبق على صناديق التبرعات التي يديرها مفوض
    Certains pays soulignent la nécessité d'intégrer les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques dans d'autres initiatives de développement durable, notamment la politique forestière et la politique rurale. UN وتؤكد بعض البلدان الحاجة إلى تعميم المسائل ذات الصلة بالبيئة وتغير المناخ في المبادرات الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالغابات والمناطق الريفية.
    19612. Le Comité note avec préoccupation que les budgets alloués à l'enfance, notamment aux politiques publiques de protection des droits, aux services sociaux et à l'éducation, sont insuffisants pour assurer le respect des droits de tous les enfants. UN 612- تلاحظ اللجنة بقلق أن مخصصات الميزانية المرصودة للأطفال، بما في ذلك السياسات العامة لحماية حقوقهم، والخدمات العامة والتعليم، غير كافية لإعمال حقوق جميع الأطفال.
    Le cadre de développement de l'après-2015 devra envisager de mettre en place des mécanismes efficaces pour réduire le chômage des jeunes ainsi que les inégalités des revenus, des chances et des résultats en ce qui concerne tous les aspects du développement humain, notamment des mesures bien ciblées portant sur les causes de ces disparités. UN ويجب أن ينظر الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 في آليات فعالة تكفل الحد من بطالة الشباب وكذلك في عدم المساواة في الدخل والفرص والإنجازات في جميع أبعاد التنمية البشرية، بما في ذلك السياسات المحددة الأهداف التي تتناول العوامل المؤدية لهذه التفاوتات.
    174. L'article 27 de la Constitution prévoit l'adoption de politiques visant à garantir aux citoyens du Lesotho le meilleur état de santé physique et mental possible, notamment par des mesures destinées à: UN 174- تنص المادة 27 من الدستور على أن تتبنى ليسوتو سياسات تهدف إلى كفالة أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية لمواطنيها، بما في ذلك السياسات الرامية إلى تحقيق أهداف منها:
    De notre point de vue, cela suppose une plus grande cohérence au niveau de plusieurs domaines d'action, notamment les politiques en matière de finance, de commerce, de développement et d'environnement. UN ونرى أن ذلك يستلزم تعزيز الاتساق بين مختلف مجالات السياسات العامة، بما في ذلك السياسات المالية والتجارية والإنمائية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more