Dans certains pays, les communautés prises dans leur ensemble, y compris les peuples autochtones, ont bénéficié des travaux de l'UNICEF. | UN | وفي بعض البلدان، تستفيد مجموعات محلية بأكملها، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أعمال اليونيسيف. |
Tenant compte des différentes vues exprimées par un grand nombre de participants sur les questions diverses et complexes qui sont liées au contenu et à la réalisation du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris les peuples autochtones, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً مختلف وجهات النظر التي أعرب عنها عدد كبير من المشاركين بخصوص مختلف المسائل المعقدة المتعلقة بمضمون وإعمال حق جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية، في تقرير المصير، |
Au titre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il met en place de nouveaux mécanismes visant à promouvoir la transparence et à impliquer réellement la société civile, y compris les peuples autochtones. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يقوم برنامج البيئة بوضع آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
À cet effet, il aura des consultations avec toutes les parties concernées, notamment les peuples eux-mêmes. | UN | وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle pour la garantie et le respect effectifs des droits de l'homme et pour la préservation et la promotion de ces droits; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
Ces procédures devraient fonctionner en toute transparence et responsabilité, et garantir la pleine participation des pouvoirs publics à tous les niveaux de gouvernement, et de la société civile, y compris des peuples autochtones. | UN | وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
La CARICOM a conclu que ces événements représentent un motif fondamental pour réparer des siècles d'exploitation et d'épreuves imposées aux populations de la région, y compris les peuples autochtones et les populations d'ascendance africaine. | UN | وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل سببا أساسيا لتعويض شعوب المنطقة عن قرون الاستغلال والمشقة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول افريقية. |
Les pays riches ont le devoir de fournir le financement et les technologies nécessaires pour permettre aux pays et aux populations les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones, de s'adapter. | UN | وعلى البلدان الغنية التزام بتوفير الأموال والتكنولوجيات التي تحتاج إليها أكثر البلدان والشعوب تأثرا، بما في ذلك الشعوب الأصلية، من أجل التكيف. |
Cet engagement favorise la diversité sous toutes ses formes et la tolérance au sein de la société dans son ensemble, du fait notamment que tous les groupes, y compris les peuples autochtones, sont associés à la prise de décisions. | UN | ويشجع هذا الالتزام التنوع بجميع أشكاله والتسامح داخل المجتمع بأكمله، لا سيما أن جميع المجموعات بما في ذلك الشعوب الأصلية، تشارك في اتخاذ القرارات. |
Le PNUE œuvre déjà à renforcer la participation de la société civile dans ses structures organisationnelles et celle de certains grands groupes, y compris les peuples autochtones et leurs communautés. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Néanmoins, nous savons pertinemment et tenons à souligner que tous, y compris les peuples autochtones, disposent de droits fondamentaux selon le droit international. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك تمام الإدراك، ونود أن نؤكد هنا أن الجميع، بما في ذلك الشعوب الأصلية، يتمتعون بحقوق الإنسان الأساسية في القانون الدولي. |
L'Assemblée se prononcera sur ces questions, en tenant compte des intérêts et des aspirations de tous les citoyens népalais, y compris les peuples autochtones. | UN | وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
En outre, les groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones et les minorités, justifient souvent la violence à l'égard des femmes fondée sur l'identité collective formée en opposition au groupe dominant et oppresseur. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة. |
Pour être efficace, le renforcement des capacités en termes de coopération doit viser tous les groupes concernés, notamment les peuples autochtones, les groupes marginalisés et les groupes vulnérables, en promouvant l'égalité des sexes, la démocratie et l'intégrité. | UN | لكي تحقق جهود تنمية القدرات من أجل التعاون فعاليتها، ينبغي أن توجه إلى كافة مجموعات أصحاب المصلحة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والفئات المهمشة والضعيفة، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الديمقراطية وتوخي النزاهة. |
Il souligne également la nécessité d'élaborer des politiques qui contribuent à la diversité culturelle et l'importance d'assurer la représentation politique des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. | UN | كما أبرز التقرير الحاجة إلى سياسات تساهم في التنوع الثقافي، وشدد على أهمية التمثيل السياسي للجماعات المهمشة بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
Il a été dit que le Programme REDD ne permettait pas d'honnêtes consultations avec ceux qui s'y opposaient par principe, notamment les peuples autochtones, et qu'il ne sauverait pas les forêts, même dans le scénario le plus optimiste. | UN | وقيل إن البرنامج لا يتيح التشاور النزيه مع من يعارضه على أسس مبدئية، بما في ذلك الشعوب الأصلية، وإنه لن يؤدي إلى حفظ الغابات حتى في ظل أكثر التقديرات تفاؤلاً. |
1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle pour la garantie et le respect effectifs des droits de l'homme et pour la préservation et la promotion de ces droits ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
1. Réaffirme que la réalisation universelle du droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris ceux qui sont soumis à une domination coloniale, étrangère ou extérieure, est une condition essentielle pour la garantie et le respect effectifs des droits de l'homme et pour la préservation et la promotion de ces droits; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن الإعمال العالمي لحق جميع الشعوب في تقرير المصيــــر، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية والخارجية والأجنبية، شرط أساسي لضمان حقوق الإنسان ومراعاتها على الوجه الفعال وللحفاظ على تلك الحقوق وتعزيزها؛ |
Tout en étant facultatives, du fait qu'elles émanent d'un consensus entre les États membres de la FAO, ces directives sont susceptibles d'avoir une grande influence sur les politiques gouvernementales et sur la réalisation du droit à l'alimentation des populations vulnérables, y compris des peuples autochtones. | UN | وعلى الرغم من السمة الطوعية لهذه المبادئ، إذ إنها ناشئة عن توافق آراء الدول الأعضاء في المنظمة، فهي يمكن أن يكون لها أثر كبير في سياسات الدول وفي إعمال حق الفئات الضعيفة من السكان في الغذاء، بما في ذلك الشعوب الأصلية. |
iv) D'autres groupes vulnérables traditionnellement sous-représentés en raison de facteurs tels que la situation géographique, l'appartenance à une minorité ou le handicap, dont les peuples autochtones des pays en développement, les pauvres, les femmes et les enfants; | UN | غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛ |
Tous les peuples, notamment ceux colonisés ou soumis à d'autres formes de domination ou d'occupation étrangère ont le droit d'exercer leur droit inhérent à l'autodétermination. | UN | وكل الشعوب، بما في ذلك الشعوب الخاضعة للاستعمار أو غيره من أشكال السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الخارجي، يحق لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير. |
a) Constatant les droits fonciers des populations locales et notamment des peuples autochtones et leur assurer l'accès au système judiciaire et administratif pour les aider à défendre leurs droits fonciers; | UN | (أ) الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية في الأراضي، بما في ذلك الشعوب الأصلية، وكفالة وصول المجتمعات المحلية إلى النظام القانوني والإداري المتعلق بالحقوق في الأراضي؛ |