Il convient de rassembler des données sur la traite ventilées par objectif, y compris le travail, par âge, sexe et pays d'origine. | UN | وطالبت بضرورة جمع بيانات عن الاتجار مصنفة حسب الغرض، بما في ذلك العمل وحسب العمر ونوع الجنس وبلد المنشأ. |
Jusqu'à la récente modification du code du travail, tous les types d'emploi informel, y compris le travail à temps partiel et le travail à durée déterminée, étaient exclus du champ de compétence du Code. | UN | واستطردت قائلة إنه حتى صدور التعديل الأخير لقانون العمل، فإن جميع أشكال العمالة غير الرسمية، بما في ذلك العمل بعض الوقت والعمل المحدد المدة، قد استبعدت من نطاق هذا القانون. |
L'Administrateur de l'appui scientifique serait chargé de superviser en personne tous les travaux effectués sur le terrain, y compris les travaux de nature scientifique, et il devrait déposer à leur sujet devant le Tribunal. | UN | ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه. |
Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. | UN | وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم. |
Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNICEF à focaliser ses efforts sur ses domaines d'intervention privilégiés et notamment l'action humanitaire. | UN | 21 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني. |
Dans certains pays et régions, les enfants travaillent dès le plus jeune âge, exerçant même des activités potentiellement dangereuses dans lesquelles ils sont exploités et qui compromettent leur santé, leur éducation et leurs perspectives à long terme. | UN | يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل. |
En 2014, les conditions de sécurité devraient rester précaires et les tentatives pour influencer, dénaturer et perturber le processus de transition (y compris l'action de l'ONU en tant qu'acteur impartial) se poursuivront. | UN | 22 - من المتوقع أن تظل البيئة الأمنية خلال عام 2014 متقلبة، وأن تستمر المحاولات الرامية إلى التأثير في العملية الانتقالية وتشويهها وتعطيلها، بما في ذلك العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة كعنصر مؤثر ومحايد. |
- la liberté de choix de la profession, notamment du travail relevant de différents régimes de travail; | UN | - حرية اختيار العمل، بما في ذلك العمل الذي يتيح ساعات عمل مرنة؛ |
EvalPartners a contribué à un large éventail d'activités en 2013, notamment des travaux sur le plaidoyer, plusieurs initiatives novatrices de renforcement des capacités et des mesures de soutien à l'apprentissage et à la formation. | UN | 18 - وقدمت شراكة EvalPartners الدعم لطائفة واسعة من الأنشطة في عام 2013، بما في ذلك العمل المتعلق بالدعوة، وعدة مبادرات ابتكارية لبناء القدرات والدعم للتعلُّم والتدريب. |
Il lui recommande de renforcer l'inspection du travail afin d'évaluer l'ampleur du phénomène du travail des enfants, y compris le travail non réglementé. | UN | وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم. |
iv) Acceptation d'un emploi, y compris le travail dangereux | UN | `4` الالتحاق بالعمل، بما في ذلك العمل الخطر |
De trop longues journées de travail, y compris le travail de nuit, ne sont favorables à la vie de famille ni pour les hommes ni pour les femmes, et les gouvernements devraient spécifier les limites des heures supplémentaires pour les deux sexes et faire appliquer les règlements régissant le salaire horaire et celui des heures supplémentaires. | UN | كما أن ساعات العمل المفرطة الطول, بما في ذلك العمل الليلي, ليست مواتية لظروف الأسرة لا للرجال ولا للنساء. وعلى الحكومات أن تحدِّد القيود التي تفرض على ساعات العمل الإضافي سواء للمرأة أو الرجل، وأن تعمل على إنفاذ لوائح ساعات العمل وأجور العمل الإضافي. |
En tant que porte-parole de la population, les parlements jouent un rôle important dans tous les secteurs de l'existence, y compris les travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | فالبرلمانات، باعتبارها صوت الشعب، تضطلع بدور هام في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك العمل المنوط بلجنة بناء السلام. |
b y compris les travaux effectués par du personnel détaché avec prise en charge. | UN | )ب( بما في ذلك العمل المضطلع به على أساس تسديد التكاليف. |
Vingt et un pays participent activement au projet Efficacité énergétique 21, y compris les travaux sur le suivi du Protocole de Kyoto et sur l'élaboration d'outils relatifs aux échanges des droits d'émission. | UN | يشارك بنشاط 21 بلدا في مشروع كفاءة الطاقة للقرن 21 بما في ذلك العمل على متابعة بروتوكول كيوتو، الذي يتضمن وضع أدوات لتبادل الانبعاثات. |
Il encourage l'État partie à continuer de se préoccuper de la situation des enfants employés à des travaux dangereux, notamment le travail domestique et la prostitution, afin de les protéger contre l'exploitation et contre les effets préjudiciables de cette situation sur leur épanouissement. | UN | وهي تشجّع الدولة الطرف على مواصلة إيلاء الاهتمام لحالة الأطفال الذين يُستخدمون في أعمال خطرة، بما في ذلك العمل المنزلي والبغاء، وذلك من أجل حمايتهم من الاستغلال ومن الآثار السلبية الضارة بنموهم. |
Un certain nombre de délégations ont encouragé l'UNICEF à focaliser ses efforts sur ses domaines d'intervention privilégiés et notamment l'action humanitaire. | UN | 182 - وشجع عدد من الوفود اليونيسيف على أن تكثف جهودها في المجالات الرئيسية، بما في ذلك العمل الإنساني. |
Dans certains pays et régions, les enfants travaillent dès le plus jeune âge, exerçant même des activités potentiellement dangereuses dans lesquelles ils sont exploités et qui compromettent leur santé, leur éducation et leurs perspectives à long terme. | UN | يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل. |
f) Les recours, les mécanismes de réparation et l'indemnisation pour discrimination raciale, y compris l'action positive, et l'indemnisation des victimes et descendants des victimes du racisme; | UN | (و) سبل الانتصاف وآليات الإنصاف والتعويض المتصلة بالتمييز العنصري، بما في ذلك العمل الإيجابي وتعويض ضحايا وأخلاف ضحايا العنصرية؛ |
337. Les rapports ultérieurs devraient comporter des informations sur l'évaluation et la qualification du travail non rémunéré des femmes, notamment du travail ménager. | UN | ٣٣٧ - وينبغي أن توفر التقارير المقبلة المعلومات المتعلقة بقيمة وكفاءة عمل المرأة غير المدفوع عنه أجر، بما في ذلك العمل المنزلي. |
Il a aussi informé les participants de l'état d'avancement du plan de travail de l'IASB et du Conseil des normes comptables financières visant à rapprocher leurs normes respectives, notamment des travaux sur l'application d'un modèle de pertes attendues dans la comptabilisation des prêts. | UN | وقدَّم أيضاً معلومات محدَّثة عن حالة المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وخطة عمل مجلس معايير المحاسبة المالية الرامية إلى تحقيق التقارب بين معايير كل منهما، بما في ذلك العمل المتعلق بتطبيق نموذج للخسائر المتوقعة في المحاسبة المتعلقة بالقروض. |
Nous devons mettre à profit tous les mécanismes disponibles pour appuyer le développement des PMA, notamment à travers les mesures adoptées dans les enceintes internationales comme l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويلزم أن نستخدم جميع الآليات المتاحة لنا لدعم التنمية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك العمل الملتزم في المنتديات الدولية، مثل منظمة التجارة العالمية. |
Être admis à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, à temps partiel ou à plein temps; | UN | الانضمام إلى العمالة أو قوة العمل، بما في ذلك العمل المحفوف بالمخاطر؛ العمل لبعض الوقت والعمل كامل الوقت؛ |
Ce groupe de travail assurera le suivi des progrès accomplis s'agissant des points 1 et 2 du huitième programme de travail, y compris les activités touchant l'examen complet et l'analyse de l'état de mise en œuvre de la résolution. | UN | سيرصد الفريق العامل هذا التقدم المحرز في الجزأين 1 و 2 من برنامج العمل الثامن، بما في ذلك العمل على الاستعراض الشامل والإشراف على حالة التنفيذ |
Je reste disposé à user de mes bons offices, y compris par l'intermédiaire de mon Envoyé spécial, pour favoriser la réconciliation au Yémen, au cas où les parties accepteraient que je joue ce rôle. | UN | وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور. |
173. Le Comité a recommandé que le Gouvernement adopte des mesures temporaires de discrimination positive pour promouvoir la condition des femmes dans tous les secteurs, y compris l'emploi. | UN | 173- أوصت اللجنة الحكومة بأن تعتمد تدابير مؤقتة بإجراءات إيجابية لتعزيز وضع المرأة في جميع القطاعات، بما في ذلك العمل. |
10. Invite le secrétariat à continuer d'accroître sa contribution au Cadre intégré renforcé, notamment en œuvrant avec d'autres institutions pour intégrer le commerce dans les plans de développement nationaux des PMA conformément à l'alinéa e du paragraphe 18 du Mandat de Doha; | UN | 10 - يطلب إلى الأمانة مواصلة تعزيز مساهمتها في الإطار المتكامل المعزز، بما في ذلك العمل مع الوكالات الأخرى من أجل إدراج عنصر التجارة في صلب الخطط الإنمائية الوطنية لأقل البلدان نمواً وفقاً للفقرة 18 (ﻫ) من ولاية الدوحة؛ |
Pour régler les problèmes internationaux, il préférait utiliser les moyens non militaires et notamment les actions collectives lancées par la communauté internationale contre les menaces à la paix et contre les actes d'agression. | UN | وقالت إنها تفضل الوسائل غير العسكرية لحل المشاكل الدولية، بما في ذلك العمل الجماعي في المجتمع الدولي، ضد تهديدات السلام واﻷفعال العدوانية. |