"بما في ذلك العمليات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les opérations
        
    • notamment les opérations
        
    • notamment d'opérations
        
    • y compris les missions
        
    • y compris les processus
        
    • y compris celles
        
    • y compris des opérations
        
    • notamment au processus
        
    • notamment les processus
        
    • y compris des processus
        
    • y compris les mécanismes
        
    • notamment des opérations
        
    Nous sommes heureux de constater que toutes les récentes opérations autorisées par le Conseil de sécurité peuvent entrer dans le champ d'application de la Convention, y compris les opérations actuellement menées en Haïti, au Rwanda et en Bosnie ainsi que l'opération effectuée antérieurement en Somalie. UN ويسرنا أن جميع العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن مؤخرا ستكون مشمولة، بما في ذلك العمليات الحالية في هايتي ورواندا والبوسنة والعملية السابقة فــي الصومال.
    Sous la supervision du Chef des services généraux, ce fonctionnaire est responsable de toutes les activités de contrôle de mouvement de la Mission, y compris les opérations aériennes. UN يضطلع هذا الموظف، تحت إشراف رئيس الخدمات العامة بالمسؤولية عن جميع أنشطة مراقبة الحركة في البعثة، بما في ذلك العمليات الجوية.
    Il est intéressant de noter que les dépenses au titre de la simplification et de l'harmonisation, notamment les opérations sur le terrain, devraient passer de 1 480 000 dollars en 2004 à 905 000 dollars en 2005 et à 825 000 dollars en 2006. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الإنفاق لأغراض التبسيط والمواءمة، بما في ذلك العمليات الميدانية، يُتوقع أن يزداد من 000 480 1 دولار في عام 2004 إلى 000 905 دولار في عام 2005 و000 825 دولار في عام 2006.
    J'engage par ailleurs le Gouvernement à examiner la mise en œuvre de son plan de consolidation nationale pour éviter les initiatives qui pourraient exposer les enfants à d'éventuelles violations de leurs droits, notamment les opérations qui risquent de nuire au respect des principes de distinction et de neutralité de l'action humanitaire. UN وأحث الحكومة على بحث تنفيذ خطتها الوطنية المتعلقة بتوطيد السلام من أجل تجنب اتخاذ إجراءات قد تجعل الأطفال عرضة للانتهاكات، بما في ذلك العمليات التي تطمس مبدأي التمييز والحياد الإنساني.
    Depuis 2000, l'Office fournit également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait du conflit armé, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 22-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Ce faisant, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays, afin qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques, de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies, conformément à la décision 26/15 du Conseil d'administration. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقاً لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Elle a également une fonction de recherche et de réflexion sur les questions stratégiques liées au système commercial international, y compris les processus commerciaux régionaux, leur interaction avec les échanges internationaux et leurs incidences sur le développement. UN كما تؤدي الشعبة وظائف البحث والفكر فيما يتعلق بالقضايا الاستراتيجية المتصلة بالنظام التجاري الدولي، بما في ذلك العمليات التجارية الإقليمية، وارتباطها بالنظام التجاري الدولي وأثرها على التنمية.
    Entre-temps, la MONUP continuera de considérer comme une violation chaque entrée non autorisée dans la zone contrôlée par les Nations Unies, y compris celles au point de passage au cap Kobila. UN وفي اﻷثناء، ستواصل البعثة تسجيل أية عملية دخول غير مأذون بها للمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة بوصفها انتهاكا، بما في ذلك العمليات بنقطة العبور عند كيب كوبيلا.
    :: L'identification par l'institution financière d'opérations limitées et suspectes, y compris des opérations potentielles, ainsi que des sources de fonds utilisés par le client pour ses opérations. UN :: قيام المؤسسة المالية بتحديد هوية العمليات المحدودة والمثيرة للشبهات، بما في ذلك العمليات المحتملة، فضلا عن مصادر الأموال التي يستخدمها العميل في تلك العمليات.
    Son gouvernement condamne fortement les activités illégales des Israéliens dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, y compris les opérations militaires intensives et l'expansion des colonies dont l'on est témoins depuis décembre 2007. UN 44 - وأردف قائلا إن حكومته تدين بشدة الأنشطة الإسرائيلية غير القانونية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما في ذلك العمليات العسكرية المكثفة وتوسيع المستوطنات الملحوظ منذ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Se félicitant des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, y compris les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، بما في ذلك العمليات التجريبية لتوفير رؤوس الأموال الأولية القابلة للاسترداد،
    Le Comité constate que les fonctions proposées ont trait à la coordination et viseraient à aider les officiers traitants chargés des questions militaires à qui il incombe d'assurer la coordination et le contrôle généraux de l'appui opérationnel, y compris les opérations logistiques. UN تلاحظ اللجنة أن المهام المقترحة هي مهام تتعلق بالتنسيق الغاية منها مساعدة ضباط المكتب العسكري المكلفين بتنسيق الدعم التشغيلي ورصده عموما، بما في ذلك العمليات اللوجستية.
    Appui total fourni aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment les opérations militaires spéciales, les opérations de recherche et de sauvetage, les évacuations sanitaires primaire et secondaire et les vols de nuit. UN من خلال توفير الدعم للعمليات الجوية على مدار الساعة، بما في ذلك العمليات العسكرية الخاصة وعمليات البحث والإنقاذ وعمليات إجلاء المصابين والإجلاء الطبي والطيران ليلا.
    L'Éthiopie s'est également dotée de lois facilitant la collecte d'informations par les autorités de surveillance compétentes, ce qui les met en mesure d'empêcher toute activité illégale, notamment les opérations terroristes et l'acquisition d'armes. UN كما تطبق في إثيوبيا قوانين تيسر حصول السلطات الرقابية المختصة على المعلومات، مما يمكنها من منع أي نشاط غير مشروع، بما في ذلك العمليات الإرهابية وحيازة الأسلحة.
    26.6 Depuis 2000, l'Office fournit également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait du conflit armé, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 26-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها إلى اللاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    25.5 Depuis 2000, l'Office apporte également des secours d'urgence aux réfugiés qui sont en situation de détresse dans la zone de ses opérations du fait de conflits, notamment d'opérations militaires, de restrictions de l'accès du personnel humanitaire et de difficultés économiques durables dans le territoire palestinien occupé et au Liban. UN 25-5 ومنذ عام 2000 ما فتئت الوكالة تقدم المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد، ضمن مناطق عملياتها، نتيجة للنزاعات، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على إيصال المساعدات الإنسانية، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Ce faisant, conformément aux dispositions de la décision 26/15 de son conseil d'administration, il s'efforcera de mobiliser les partenaires qui coopèrent avec les pays pour qu'ils intensifient leur action en matière de réduction des risques et de secours et de relèvement, y compris les missions humanitaires des Nations Unies. UN وسيعمل البرنامج، عند قيامه بذلك، على حفز تحرك الشركاء العاملين مع البلدان وزيادة أنشطتهم في مجالات التقليل من المخاطر والإغاثة والإنعاش، بما في ذلك العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طبقا لما طلبه مجلس إدارة البرنامج في مقرره ٢٦/15.
    Par ailleurs la constitutionnalisation de la discrimination positive a ouvert la voie à la formulation de politiques qui vont accélérer la promotion de la femme dans tous les domaines où elle a été désavantagée, y compris les processus et dispositifs politiques et de prise de décisions. UN وعلاوة على ذلك، مهد إضفاء الطابع الدستوري على الإجراءات الإيجابية السبيل إلى صياغة سياسات ستعجل بالنهوض بالمرأة في أي مجال عانت فيه من الحرمان، بما في ذلك العمليات والآليات السياسية وعمليات وآليات صنع القرار.
    a) Associer un plus grand nombre d'organisations et d'institutions aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement, notamment au processus préparatoire et aux phases de suivi; UN " )أ( تحقيق مشاركة أكبر من جانب المنظمات والوكالات في اعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، بما في ذلك العمليات التحضيرية وعمليات المتابعة؛
    Dans le cadre de l'initiative axée sur l'efficacité organisationnelle, tous les aspects du système de gestion de l'Entité seront examinés, à tous les niveaux, notamment les processus financiers et budgétaires, l'objectif étant d'alléger les charges administratives, en particulier hors Siège, et de mettre en commun les moyens disponibles, lorsque ce sera possible. UN وفي إطار مبادرة الكفاءة التنظيمية، سيجري فحص جميع جوانب العمليات التشغيلية للكيان على جميع المستويات، بما في ذلك العمليات المالية وتلك المتعلقة بالميزانية، لاستكشاف سبل تخفيف الأعباء الإدارية ولا سيما في الميدان، ولتجميع القدرات حيثما أمكن ذلك.
    Ces documents réaffirment l’universalité des droits inscrits dans les deux Conventions et soulignent que les programmes de développement doivent s’attaquer à la fois aux causes et aux effets du déni des droits, y compris des processus qui perpétuent l’inégalité, la discrimination et l’exploitation. UN فهذه الوثائق تعيد تأكيد الطابع العالمي للحقوق التي تقرها الاتفاقيتان بالقول بأن البرامج اﻹنمائية يجب أن تعالج أسباب وآثار إنكار الحقوق، بما في ذلك العمليات التي ترسخ اللامساواة والتمييز والاستغلال.
    Au cours de ces forums, les participants - fonctionnaires, partenaires internationaux de développement, représentants de la société civile et dirigeants des partis politiques - ont examiné des questions telles que la séparation et l'équilibre des pouvoirs, la réforme du secteur public et la participation à la vie politique, y compris les mécanismes électoraux. UN وخلال هذه المنتديات، ناقش المشاركون، بمن فيهم مسؤولو الدولة، وشركاء التنمية الدوليون، وأعضاء المجتمع المدني، وزعماء الأحزاب السياسية، مسائل من قبيل فصل السلطات والموازنة بينها، وإصلاح القطاع العام، والمشاركة السياسية، بما في ذلك العمليات الانتخابية.
    Quant au Directeur de la Division Afrique II, il serait chargé des opérations en Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs, notamment des opérations au Burundi, en Côte d'Ivoire, au Libéria, en République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN وسيدير مدير شعبة أفريقيا الثانية العمليات في منطقة غرب أفريقيا والبحيرات الكبرى، بما في ذلك العمليات في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more