Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
La réalisation de cette coexistence pacifique entre les pays exige que tous les pays respectent la primauté du droit, y compris le droit international. | UN | ويتطلب هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |
Les armes nucléaires sont illégales en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire; la notion de contrôle n'a pas de sens, et l'idée de nécessité militaire absurde. | UN | وقالت إن الأسلحة النووية غير مشروعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ وأن فكرة السيطرة لا معنى لها وفكرة الضرورة العسكرية مسألة منافية للعقل. |
La Commission invite toutes les parties à respecter intégralement les résolutions de l'ONU et le droit international, notamment le droit international humanitaire. | UN | وتهيب اللجنة بجميع الأطراف إلى إبداء الاحترام الكامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Pour cela, tous les États doivent respecter l'état de droit, et notamment le droit international. | UN | ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |
L'avènement d'une telle coexistence pacifique entre les pays implique le respect par tous les pays de la primauté du droit, notamment du droit international. | UN | وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب تقيد جميع الدول بحكم القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |
C'est une notion fermement ancrée dans le droit international en vigueur, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | فهو موجود بشكل راسخ في القانون الدولي القائم، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
- A rédigé des avis juridiques sur tous les aspects du droit, y compris le droit international et les transactions internationales. | UN | - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
La manière dont l’accusé a utilisé ces pavillon, drapeau ou insignes était interdite par le droit international des conflits armés, y compris le droit international des conflits armés applicable dans les conflits armés en mer ou dans les airs. | UN | ٣ - الطريقة التي استعمل بها المتهم هذه اﻷعلام أو الشعارات محظورة بموجب القانون الدولي للصراع المسلح، بما في ذلك القانون الدولي المنطبق على الصراع المسلح في البحر أو في الجو. |
1. A rédigé des opinions juridiques sur tous les aspects du droit, y compris le droit international et les transactions internationales. | UN | ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
La Commission demande à toutes les parties de pleinement respecter les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit international humanitaire. | UN | وتدعو اللجنة جميع الأطراف إلى الاحترام الكامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Veiller à ce que l'utilisation d'aéronefs téléguidés ou de drones armés dans les opérations antiterroristes et militaires soit conforme au droit international, y compris le droit international des droits de l'homme et le droit humanitaire | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
Soulignant qu'il importe que, à tous les niveaux de l'État, la réglementation et la législation relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations que le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, impose aux États, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Soulignant qu'il importe que, à tous les niveaux de l'État, la réglementation et la législation relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations que le droit international, notamment le droit international des droits de l'homme, impose aux États, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تكون الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية، على جميع مستويات الحكم، متسقة مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Dans ce cas, les cadres juridiques établis, notamment le droit international des droits de l'homme, continueraient de s'appliquer, même si la mise en application de la loi devait être adaptée pour faire face à cette nouvelle réalité. | UN | وفي هذه الحالات، سيتواصل تطبيق الأطر القانونية القائمة، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، حتى وإن كان يتعين تكييف عملية تنفيذ القانون بما يلائم الواقع الجديد. |
Toutes les mesures prises pour répondre à des impératifs de sécurité doivent être conformes au droit international, notamment le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وينبغي أن تكون جميع التدابير المتخذة لمعالجة الشواغل الأمنية ممتثلة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Soulignant qu'il importe que les réglementations et législations relatives à la migration irrégulière soient conformes aux obligations des États au regard du droit international, notamment du droit international des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أهمية اتساق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
En particulier, les services de renseignement sont responsables de former leurs membres aux dispositions pertinentes des droits interne et international, et notamment du droit international humanitaire. | UN | وأجهزة الاستخبارات مسؤولة، على وجه الخصوص، عن تدريب أعضائها في مجال الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La réalisation de cette coexistence pacifique exige que tous les pays se conforment aux principes de la primauté de droit, y compris au droit international. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك التعايش السلمي أن تتمسك جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |
Réaffirmant son respect du droit international, y compris celui des droits de l'homme et le droit international humanitaire, ainsi que de la Charte, | UN | وإذ تعيد تأكيد احترامها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والميثاق، |
La réalisation d'une telle coexistence pacifique entre les nations nécessite l'adhésion de toutes les nations à la primauté du droit, dont le droit international. | UN | وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب الامتثال من جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي. |
:: Le respect du droit international, y compris du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et de la Charte des Nations Unies; | UN | :: احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة؛ |
Il rend compte des travaux des organismes des Nations Unies chargés des droits de l'homme sur des questions telles que la conformité des lois, politiques et activités antiterroristes au droit international et notamment au droit international des droits de l'homme. | UN | ويبلغ التقرير عن نظر جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان. |