Amélioration du dispositif de sécurité et des moyens de lutte contre l'incendie, y compris la capacité de faire face à un incident chimique ou biologique. | UN | تحسين آليات الاستجابة للحرائق والسلامة بما في ذلك القدرة على الاستجابة للحوادث الكيميائية والبيولوجية. |
Toutes les principales composantes du système de vérification, y compris la capacité de mener des inspections sur place, doivent être en mesure de satisfaire aux exigences du Traité en matière de vérification au moment de son entrée en vigueur. | UN | وجميع العناصر الرئيسية لنظام التحقق، بما في ذلك القدرة على إجراء عمليات تفتيش في الموقع، يجب أن تكون جاهزة للوفاء بمتطلبات التحقق المنصوص عليها في المعاهدة عندما يحين موعد بدء نفاذها. |
À Obo, le nombre de déplacés a mis à rude épreuve les moyens limités dont disposaient les populations locales, notamment la capacité de produire des vivres en quantité suffisante. | UN | ففي أوبو، شكل عدد المشردين داخليا عبئا إضافيا كبيرا على الموارد المحدودة المتاحة بالفعل للسكان المحليين، بما في ذلك القدرة على إنتاج إمدادات كافية من الأغذية. |
Développer / améliorer l'infrastructure de contrôle, de surveillance et d'évaluation, y compris les capacités de laboratoire. | UN | تطوير/تعزيز رصد ومراقبة وتقييم البنية التحتية، بما في ذلك القدرة المعملية، |
8. Accueille avec satisfaction le communiqué publié par la Conférence internationale sur la piraterie au large de la Somalie, tenue à Nairobi le 11 décembre 2008, et encourage les États Membres à s'employer à renforcer la capacité des États concernés de la région de lutter contre la piraterie, y compris sur le plan juridique; | UN | 8 - يرحب بالبلاغ الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالقرصنة حول الصومال، المعقود في نيروبي بكينيا، في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويشجع الدول الأعضاء على السعي إلى تعزيز قدرة البلدان المعنية في المنطقة على مكافحة القرصنة، بما في ذلك القدرة القضائية؛ |
Comment chaque option améliore-t-elle la gouvernance internationale de l'environnement, notamment l'aptitude à répondre aux besoins des pays ? | UN | كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟ |
Il a énuméré plusieurs aspects des missions multidimensionnelles, et notamment leur capacité à atteindre le double objectif de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وقدم سردا للجوانب المختلفة للبعثات المتعددة الأبعاد، بما في ذلك القدرة على العمل على تحقيق الهدفين المتلازمين المتمثلين في حفظ السلام وبناء السلام. |
Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information. | UN | 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات. |
1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui donne la capacité de se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; | UN | 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
Capacités institutionnelles et techniques nécessaires à l'évaluation et à l'analyse du danger et du risque, y compris la capacité de suivre et de documenter les schémas d'utilisation, les incidents d'exposition, les effets négatifs, etc. | UN | قدرات مؤسسية وتقنية لتقييم وتحليل الخطورة والمخاطر، بما في ذلك القدرة على تتبع وتوثيق أنماط الاستخدام وحوادث التعرض والتأثيرات الضارة، إلى آخره |
Dans ce domaine, les activités et les programmes viseront à aider les pays en développement et les économies en transition à créer et développer des capacités productives et commerciales, y compris la capacité de se conformer aux normes des marchés internationaux. | UN | ستسعى الأنشطة والبرامج في مجال التركيز هذا إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في بناء وتطوير القدرات الإنتاجية والقدرات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك القدرة على الامتثال لمعايير الأسواق الدولية. |
Dans ce domaine, les activités et les programmes viseront à aider les pays en développement et les économies en transition à créer et développer des capacités productives et commerciales, y compris la capacité de se conformer aux normes des marchés internationaux. | UN | ستسعى الأنشطة والبرامج المندرجة في مجال التركيز هذا إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على بناء وتنمية القدرات الإنتاجية والقدرات المتصلة بالتجارة، بما في ذلك القدرة على استيفاء معايير الأسواق الدولية. |
44. Il faut aussi améliorer la capacité technique des États Membres à détecter et à suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre. | UN | 44- وثمة أيضا حاجة إلى زيادة القدرات التقنية للدول الأعضاء على كشف المنشّطات الأمفيتامينية ورصد مشكلتها، بما في ذلك القدرة على فهمها على نحو أفضل. |
Nous estimons que le mandat de la commission serait incomplet sans une forte composante prévention des conflits, notamment la capacité de surveiller les conflits potentiels et éviter leur éventuelle propagation. | UN | ونعتقد أن ولاية هذه اللجنة لن تكتمل بدون عنصر قوي لمنع نشوب الصراع، بما في ذلك القدرة على رصد الصراعات الكامنة وانتشارها المحتمل. |
Les progrès de la biotechnologie, notamment la capacité de transférer du matériel génétique d'un organisme à l'autre, permettent de transférer, à partir de bactéries qui ne peuvent être mises en culture, les segments d'ADN responsables de la biosynthèse de métabolites secondaires. | UN | وأتاحت أوجه التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا البيولوجية، بما في ذلك القدرة على نقل المادة الجينية من كائن عضوي إلى آخر، إمكانية نقل أجزاء الدنا المسؤولة عن التخليق البيولوجي لنواتج الأيض الثانوية من بكتيريا غير قابلة للاستنبات. |
L'Organisation des Nations Unies devrait améliorer sa capacité d'utiliser au mieux les capacités humanitaires à différents niveaux, y compris les capacités régionales, en mettant au point des procédures permettant de les déployer d'une manière cohérente au profit des populations touchées. | UN | ويتعين أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على استخدام القدرات الإنسانية بأفضل وجه على المستويات المختلفة، بما في ذلك القدرة الإقليمية، بوضع إجراءات يمكن نشرها بطريقة منسقة لصالح السكان المتضررين. |
8. Accueille avec satisfaction le communiqué publié par la Conférence internationale sur la piraterie au large de la Somalie, tenue à Nairobi le 11 décembre 2008, et encourage les États Membres à s'employer à renforcer la capacité des États concernés de la région de lutter contre la piraterie, y compris sur le plan juridique; | UN | 8 - يرحب بالبلاغ الصادر عن المؤتمر الدولي المعني بالقرصنة حول الصومال، المعقود في نيروبي بكينيا، في 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويشجع الدول الأعضاء على السعي إلى تعزيز قدرة البلدان المعنية في المنطقة على مكافحة القرصنة، بما في ذلك القدرة القضائية؛ |
94. La capacité endogène dans le domaine de la science et de la technique au service du développement durable est conditionnée par l'aptitude à évaluer les répercussions de la technique sur l'économie et sur la société dans son ensemble, notamment l'aptitude à prévoir les nouvelles tendances techniques, en particulier à court et à moyen terme. | UN | ٩٣ - من العناصر البالغة اﻷهمية في بناء القدرة الذاتية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة، القدرة على تقييم ما يترتب على التكنولوجيا من آثار على الاقتصاد وعلى المجتمع في مجموعه، بما في ذلك القدرة على التنبؤ بالاتجاهات التكنولوجية الجديدة، ولا سيما على اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Accroître le soutien aux PMA afin d'améliorer leur compétitivité à l'exportation et notamment leur capacité à satisfaire aux mesures sanitaires et phytosanitaires (SPS) et autres règles. | UN | :: زيادة الدعم من أجل تعزيز قدرة صادرات البلدان الأقل نمواً على المنافسة، بما في ذلك القدرة على الوفاء بالتدابير الصحية والصحة النباتية والمعايير الأخرى. |
Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information. | UN | 16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، كفالة اكتساب الشباب المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق مبدعة وابتكارية وتبادل الخبرات فيما بينهم والمشاركة الكاملة في مجتمع المعلومات. |
1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment si on lui donne la capacité de se servir de ce savoir afin de garantir l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; | UN | 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
3.16 La détention de la famille R. constitue une ingérence dans leur vie familiale en ce qu'elle perturbe les interactions ordinaires des membres de la famille et altère leurs libertés et leurs relations, dont la possibilité de choisir leur lieu de résidence, leurs conditions de vie, les personnes avec lesquelles ils cohabitent, leurs activités familiales en dehors du domicile et leurs relations avec la communauté. | UN | 3-16 ويشكل احتجاز الأسرة ر. تدخلاً في الحياة الأُسرية لأنه يُخل بالتفاعلات العادية للأسرة وحريتها وعلاقاتها، بما في ذلك القدرة على اختيار مكان سكناها، وظروف معيشتها، واختيار الأشخاص الذين يشاركونها في السكن، والأنشطة التي تمارسها الأسرة خارج المنزل، وعلاقاتها داخل المجتمع المحلي. |
1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait notamment connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et particulièrement si on lui donne les moyens de se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; | UN | 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بأن بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال عدة وسائل منها معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
Afin d'atténuer les inquiétudes d'ordre politique et technologique, la République islamique d'Iran devrait accroître la transparence dans tous les domaines de son programme nucléaire, y compris sa capacité nucléaire civile, et expliquer la nature exacte de ses relations avec les groupes qualifiés de terroristes par l'Occident. | UN | 57 - ومن أجل تهدئة أي قلق سياسي وتكنولوجي، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تزيد الشفافية في جميع مجالات برنامجها النووي، بما في ذلك القدرة النووية المدنية، وتشرح الطبيعة الدقيقة لعلاقتها مع جماعات يصنفها الغرب على أنها جماعات إرهابية. |
L'État partie devrait veiller à ce que le groupe de surveillance de la police ait accès à tous les commissariats de police et puisse s'y rendre de façon inopinée. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول مجموعة مراقبة الشرطة إلى جميع مراكز الشرطة، بما في ذلك القدرة على القيام بزيارات مفاجئة. |
a) Une plus grande flexibilité et une meilleure adaptation, et notamment une meilleure aptitude à répondre aux besoins d'un déploiement rapide en préparant le personnel à fonctionner dans un environnement multidisciplinaire; | UN | (أ) تعزيز مرونتها وقدرتها على الاستجابة، بما في ذلك القدرة على تلبية احتياجات نشر الموظفين على وجه السرعة، عن طريق إعداد الموظفين للعمل في بيئة متعددة التخصصات؛ |
En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, le Comité note que les juridictions nationales ont le devoir d'assurer l'égalité entre les parties, notamment de leur donner la possibilité de contester tous les arguments et tous les éléments de preuve apportés par l'autre partie. | UN | وفيما يتعلق بزعم انتهاك الحق في محاكمة عادلة، تشير اللجنة إلى أنه من الواجبات الأساسية للمحاكم المحلية أن تضمن المساواة بين الأطراف، بما في ذلك القدرة على الاعتراض على جميع الحجج والأدلة التي يستشهد بها الطرف الآخر(). |