"بما في ذلك الكيانات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les entités
        
    • notamment les entités qui font
        
    • y compris des entités
        
    • y compris parmi les organismes
        
    • notamment des organismes
        
    • y compris les organismes
        
    • notamment des entités
        
    • y compris des organismes
        
    • y compris dans le cas des entités
        
    i) Les agences et institutions bilatérales et multilatérales, y compris les entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier; UN الوكالات والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التشغيلية للآلية المالية؛
    Entités accréditées et désignées à titre provisoire par le Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre au cours de la période considérée, y compris les entités UN الكيانات التي اعتمدها وعيَّنها مؤقتاً المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في فترة الإبلاغ، بما في ذلك الكيانات التي مُدِّد نطاق اعتمادها
    Réaffirmant également que les institutions multilatérales, notamment les entités qui font partie du système des Nations Unies, et les autres organisations compétentes devraient continuer de jouer un rôle important, en fonction de leurs mandats respectifs, pour aider les pays à réaliser et à maintenir la soutenabilité de la dette, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الدين والمحافظة عليها،
    Le Département a entamé l'élaboration des niveaux 2 et 3 et sollicitera, pour cela, l'avis et l'appui des États Membres et d'autres partenaires, y compris des entités régionales. UN وقد شرعت الإدارة في العمل على وضع المستويين التدريبيين الثاني والثالث، وستقوم، كما فعلت في السابق، بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بما في ذلك الكيانات الإقليمية والتماس الدعم منها.
    Sa gestion sera confiée à un ou plusieurs organismes, y compris parmi les organismes internationaux existants, selon ce que décidera la Conférence des Parties. > > UN ويوكل تشغيلها إلى كيان أو أكثر، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفق ما يقرره مؤتمر الأطراف. "
    Ces activités peuvent être financées individuellement ou conjointement par ces Parties ou leur financement peut être assuré par d'autres sources, notamment des organismes financiers internationaux et des fonds multilatéraux. UN ويجوز لهذه الأطراف أن تمول أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، منفردة أو مجتمعة، أو عن طريق مصادر أخرى، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف.
    Elle a demandé que tous les protagonistes, y compris les organismes des Nations Unies, en assurent le suivi. UN ودعت اللجنة إلى اتخاذ جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إجراءات للمتابعة.
    Le principal objectif de l'UNIAPRAVI est de promouvoir le renforcement des institutions de financement et de promotion du logement dans la région, et notamment des entités gouvernementales chargées de définir la politique du logement, afin de stimuler la mobilisation de ressources pour la construction d'habitations et pour faciliter l'accès au logement dans les pays du continent. UN وأهم أهداف الاتحاد هو تشجيع وتعزيز مؤسسات تمويل اﻹسكان والنهوض به في المنطقة، بما في ذلك الكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع سياسات اﻹسكان؛ وذلك من أجل تنشيط تعبئة الموارد لﻹسكان وتيسير الحصول عليه في بلدان القارة.
    Élu démocratiquement par les deux tiers des membres du Parlement, il est habilité à contrôler les activités de l'administration et d'un certain nombre d'autres entités, y compris des organismes privés d'intérêt public, et à recommander certains comportements aux pouvoirs publics afin de lutter contre les illégalités ou les injustices. UN ولأمين المظالم سلطة الرقابة على أفعال الإدارة العامة، أو أي من الكيانات الأخرى، بما في ذلك الكيانات الخاصة التي تعمل على تحقيق المصلحة العامة، وكذلك توصية السلطات العامة باتخاذ تدابير معينة لمكافحة المخالفات القانونية أو أوجه الظلم.
    Dans les situations d'urgence, seul un nombre très réduit de PE qualifiés est disponible et leurs capacités, y compris dans le cas des entités gouvernementales, peuvent être limitées. UN وفي حالات الطوارئ لا يتوافر سوى عدد محدود للغاية من شركاء التنفيذ المناسبين وقد تكون قدرات هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الكيانات الحكومية، محدودة .
    Des mesures devraient également être prises pour assurer que les montants dus aux administrations publiques régionales, y compris les entités administratives décentralisées, par le gouvernement central de Kinshasa soient acquittés ponctuellement. UN وينبغي اتخاذ التدابير للتأكد من أن هذه الأموال المستحقة للإدارات الحكومية الإقليمية، بما في ذلك الكيانات الإدارية اللامركزية، من الحكومة المركزية في كينشاسا، تُدفع في مواعيدها.
    Les mesures prises en vertu de cette loi, notamment celles qui consistent à informer le Ministre de l'intérieur et le Ministre des finances, sont obligatoires pour toutes les personnes, y compris les entités juridiques à but non lucratif. UN والتدابير المتخذة بموجب هذا القانون، بما في ذلك إخطار وزير الداخلية ووزير المالية، هي ملزمة لجميع الأشخاص، بما في ذلك الكيانات القانونية التي لا تبغي الربح.
    Toutes les parties concernées devraient s'impliquer davantage dans le travail des organismes internationaux de réglementation et de normalisation, y compris les entités privées. UN ينبغي أن تكون جميع الأطراف المعنية مشاركة بصورة عميقة في عمل الأجهزة الدولية التنظيمية والمحددة للمعايير، بما في ذلك الكيانات الخاصة.
    La prochaine réunion de coordination devrait avoir lieu les 4 et 5 février 2006 à Bonn (Allemagne), dans le cadre d'un atelier réunissant le Conseil et sa structure d'appui, y compris les entités opérationnelles désignées et les entités candidates. UN ومن المقرر عقد الاجتماع المقبل من هذا النوع في يومي 4 و5 شباط/فبراير 2006 ببون في ألمانيا، في سياق حلقة عمل تجمع المجلس والهياكل الداعمة لـه، بما في ذلك الكيانات التشغيلية المعينة والكيانات المتقدمة بطلبات.
    Les personnes et les entités visées par les sanctions financières sont les hauts responsables de l'ancien régime iraquien et les membres de leur famille proche, y compris les entités appartenant à ces personnes ou à d'autres personnes agissant en leur nom ou selon leurs instructions, ou se trouvant sous leur contrôle direct ou indirect. UN والكيانات والأفراد الخاضعون للجزاءات المالية هم مسؤولون كبار في النظام العراقي السابق وأفراد أسرهم الأقربون، بما في ذلك الكيانات التي يمتلكها أو يسيطر عليها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، هؤلاء الأشخاص أو أشخاص يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم.
    Réaffirmant également que les institutions multilatérales, notamment les entités qui font partie du système des Nations Unies, et les autres organisations compétentes devraient continuer de jouer un rôle important, en fonction de leurs mandats respectifs, pour aider les pays à réaliser et à maintenir la soutenabilité de la dette, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، أداء دور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الديون والمحافظة عليها،
    Réaffirmant également que les institutions multilatérales, notamment les entités qui font partie du système des Nations Unies, et les autres organisations compétentes devraient continuer de jouer un rôle important, en fonction de leurs mandats respectifs, pour aider les pays à réaliser et à maintenir la soutenabilité de la dette, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل المؤسسات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى المعنية، الاضطلاع بدور هام، في ضوء ولاية كل منها، في مساعدة البلدان على بناء القدرة على تحمل الديون والمحافظة عليها،
    Affirmant que toute activité illicite par des fonctionnaires et agents de l'Organisation des Nations Unies ainsi que par des prestataires de services, y compris des entités qui ont conclu des contrats dans le cadre du programme, est inacceptable, UN وإذ يؤكد أن قيام مسؤولي الأمم المتحدة وموظفيها ووكلائها والمتعاقدين معها، بما في ذلك الكيانات التي دخلت في عقود بموجب البرنامج، بأي أنشطة غير مشروعة، هو أمر غير مقبول،
    Affirmant que toute activité illicite par des fonctionnaires et agents de l'Organisation des Nations Unies ainsi que par des prestataires de services, y compris des entités qui ont conclu des contrats dans le cadre du programme, est inacceptable, UN وإذ يؤكد أن قيام مسؤولي الأمم المتحدة وموظفيها ووكلائها والمتعاقدين معها، بما في ذلك الكيانات التي دخلت في عقود بموجب البرنامج، بأي أنشطة غير مشروعة، هو أمر غير مقبول،
    4. Le mécanisme comprend un ou plusieurs fonds et peut être géré par un ou plusieurs organismes, y compris parmi les organismes internationaux existants, selon ce que [décide] [peut décider] la Conférence des Parties. UN 4 - تشتمل الآلية على صندوق أو أكثر من صناديق التمويل ويقوم بتشغيلها واحد أو أكثر من الكيانات، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفقاً [لما يجب أن] [لما يجوز أن] يقرره مؤتمر الأطراف.
    4. Le mécanisme peut comprendre un ou plusieurs fonds et peut être géré par un ou plusieurs organismes, y compris parmi les organismes internationaux existants, selon ce que décide la Conférence des Parties. UN 4 - تشتمل الآلية على صندوق أو أكثر من صناديق التمويل، ويقوم بتشغيلها واحد أو أكثر من الكيانات، بما في ذلك الكيانات الدولية القائمة، وفقاً لما يقرره مؤتمر الأطراف.
    41. Option 1 : Les activités de projets relevant du MDP peuvent être élaborées, financées et exécutées individuellement ou conjointement, par les Parties visées [ou non visées] à l'annexe I et par des entités privées ou publiques dont la participation au MDP a été approuvée par les Parties, notamment des organismes financiers internationaux et des fonds multilatéraux. UN 41- الخيار 1: يجوز للأطراف المدرجة [و/أو غير المدرجة] في المرفق الأول والكيانات الخاصة أو العامة التي نالت موافقة الأطراف للمشاركة في آلية التنمية النظيفة، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف، أن تطور وتمول وتنفذ أنشطة مشاريع الآلية، منفردةً أو مجتمعةً.
    Il était primordial de poursuivre la coopération ouverte et transparente des bureaux de l'UNICEF en Serbie avec tous les ministères concernés ainsi qu'avec les autorités provinciales et locales, y compris les organismes internationaux présents dans la province du Kosovo-Metohija. UN ومن المهم الحفاظ على التعاون المفتوح والشفاف بين مكاتب اليونيسيف الميدانية في صربيا وجميع الوزارات المختصة، وكذلك مع السلطات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك الكيانات الدولية الموجودة في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    On procédera à des études de cas axées sur les questions politiques, sociales et économiques nouvelles et pertinentes et on organisera des réunions de groupes d'experts, des ateliers et des consultations avec les partenaires compétents, notamment des entités du secteur public et de la société civile. UN وستجرى دراسات حالات إفرادية محددة بشأن المسائل الناشئة ذات الصلة بالقضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية، جنبا إلى جنب مع اجتماعات فريق الخبراء، وحلقات العمل، والمشاورات مع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الكيانات العامة والمدنية.
    46. Option 1 : Les activités de projet relevant du MDP peuvent être mises au point, financées et exécutées individuellement ou conjointement, par les Parties visées [et/ou les Parties non visées] à l'annexe I et par des entités privées ou publiques y compris des organismes financiers internationaux et des fonds multilatéraux. UN 46- الخيار 1: يمكن أن تطور وتموّل وتوضع أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بصورة فردية أو مشتركة من قبل الأطراف المدرجة [و/أو غير المدرجة] في المرفق الأول والكيانات الخاصة أو العامة بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الأطراف.
    Dans les situations d'urgence, seul un nombre très réduit de PE qualifiés est disponible et leurs capacités, y compris dans le cas des entités gouvernementales, peuvent être limitées. UN وفي حالات الطوارئ لا يتوافر سوى عدد محدود للغاية من شركاء التنفيذ المناسبين وقد تكون قدرات هؤلاء الشركاء، بما في ذلك الكيانات الحكومية، محدودة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more