"بما في ذلك المبادئ" - Translation from Arabic to French

    • y compris les principes
        
    • englobant le
        
    • notamment les principes
        
    • notamment aux principes
        
    • y compris ceux
        
    • notamment les lignes
        
    • y compris des lignes
        
    • notamment des lignes
        
    • y compris les lignes
        
    • y compris des principes
        
    Les raisonnements sur lesquels reposent les décisions dans les affaires de concurrence, y compris les principes et les éléments de preuve qui les étayent, seront mieux apparents s'ils sont clairement présentés et connus de tous. UN وستكون الأسباب الكامنة وراء القرارات الصادرة في إطار قانون المنافسة، بما في ذلك المبادئ والأدلة التي استرشدت بها هذه القرارات، واضحة كأمر بديهي عندما تُعرض بوضوح على الساحة العامة.
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, y compris les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois UN مسودة استبيــان عن استخــدام وتطبيــق مدونــة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    ÉTRANGERS DIRECTS ET AUX SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES, y compris les principes DIRECTEURS ET AUTRES INSTRUMENTS 21 UN الترتيبات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر للشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والصكوك اﻷخرى
    - Directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument; UN - المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موحدة وبالوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها؛
    D'autres délégations ont également mis en avant une incompatibilité avec les principes généraux du droit international et notamment les principes d'équité. UN ورأت عدة وفود أن هذا يتعارض أيضاً مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بالإنصاف.
    Le Comité national doit regrouper les institutions, les organismes et les particuliers qui se proposent d'agir conformément aux buts et aux principes des Nations Unies, notamment aux principes qui sous-tendent la Décennie. UN تشمل عضوية اللجنة الوطنية المؤسسات والمنظمات واﻷفراد الذين يعتزمون العمل وفقا ﻷهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ التي يقوم عليها العقد.
    Ce document contient les éléments de base de la politique de l'État en matière de minorités, y compris les principes régissant le statut des minorités et la protection de leurs droits. UN وتتضمن هذه الوثيقة الأسس السياسية الأساسية لسياسة الدولة المتعلقة بالأقليات بما في ذلك المبادئ المنظمة لوضع الأقليات وحماية حقوقهم.
    Le chapitre 2 décrit en termes généraux la politique d'émancipation des Pays-Bas, y compris les principes fondamentaux et la manière dont les politiques générales sont organisées et soutenues. UN ويصف الفصل الثاني سياسة التحرر العامة التي تنتهجها هولندا بصورة عامة، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية للسياسة العامة وطريقة تنظيمها ودعمها.
    Le Gouvernement chinois est en faveur du règlement approprié du différend avec les pays concernés par la voie de négociations pacifiques selon le droit international bien établi, y compris les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وتؤيد الحكومة الصينية حسم النزاع مع البلدان المعنية على النحو الملائم من خلال المفاوضات السلمية وفقا للقانون الدولي الراسخ، بما في ذلك المبادئ اﻷساسية المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : UN ينبغي للدولة الطرف، وفقا لمجموعة المعايير الدولية المتعلقة بهذا الأمر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    L'adoption de mesures de remplacement doit elle-même être régie par les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les principes de base de légalité, de nécessité et de proportionnalité, ainsi que de non-discrimination. UN ويجب أن يخضع تطبيق التدابير البديلة نفسها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ الأساسية للشرعية والضرورة والتناسب وكذلك عدم التمييز.
    Ces articles soulignent l'importance de la contribution de la Première Commission au maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris les principes qui régissent le désarmement et la réglementation des armements, ainsi qu'à la promotion de la coopération internationale dans le domaine politique. UN وهاتان المادتان تبرزان أهمية مساهمة لجنتها الأولى في صون السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك المبادئ التي تحكم نزع السلاح وتنظيم التسلح، وكذلك تعزيز التعاون الدولي في الميدان السياسي.
    Un projet de texte relatif à un outil de gestion du risque avait été mis au point; il comportait une série de questions à l'intention des entreprises prenant en compte les normes internationales, y compris les principes volontaires. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قد تمت صياغة مشروع أداة لإدارة المخاطر تقترح سلسلة من الأسئلة الموجهة إلى مؤسسات الأعمال، بالاستناد إلى المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ الطوعية.
    Le Comité demande à l'État partie de respecter les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة ووثائق متصلة بمعاهدة محددة (HRI/MC/2006/3 و Add.1).
    45. Le Comité demande à l'État partie d'appliquer les directives harmonisées sur la présentation de rapports en application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3). UN 45 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف متابعة " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها " HRI/MC/2006/3 و Corr.1.
    Le Comité demande à l'État partie de suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN ٥٥ - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1).
    Veuillez préciser la nature et le fonctionnement de ces dispositifs, notamment les principes qui les régissent. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها
    :: Renforcer le travail de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes. UN :: تحسين أعمال الدعوة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر انتظاما عن طريق نشر المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ورصد التمسك بهذه المعايير.
    L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي:
    Le représentant du Guatemala a proposé d'ajouter au texte une formule visant à affirmer les principes du droit international, y compris ceux figurant dans le projet de déclaration à l'examen. UN واقترح ممثل غواتيمالا إضافة صيغة تعزز مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في هذا الإعلان.
    La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Wiesbaden sur les registres d'entreprises, qui récapitule les éléments nouveaux et les activités prévues par le Groupe, notamment les lignes directrices internationales sur les registres statistiques des activités commerciales et industrielles et la réunion du Groupe de Wiesbaden tenue à Vienne en 2014. UN سيعرض على اللجنة تقرير فريق فيسبادن المعني بسجلات الأعمال التجارية الذي يوجز المستجدات والأنشطة المقررة للفريق، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الدولية بشأن سجلات الأعمال التجارية الإحصائية، والاجتماع الذي عقده فريق فيسبادن في فيينا عام 2014.
    Harmonisation de la définition des produits finaux et des services, y compris des lignes directrices en matière d'assurance-qualité et des procédures d'alerte en cas d'urgence, en interaction avec le secteur de l'aviation et les autres principaux secteurs d'application UN التعريف المتّسق للمنتجات النهائية والخدمات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لضمان الجودة وإجراءات الإنذار في حالات الطوارئ، وذلك بالتفاعل مع قطاع الطيران وغيره من قطاعات التطبيقات الرئيسية
    d) Mettre au point et appliquer, s'il y a lieu, des mesures de sécurité et de sûreté biologiques en laboratoire qui soient appropriées, viables et efficaces, avec notamment des lignes directrices, des matériaux de formation et des ressources; UN (د) وضع وتنفيذ التدابير الملائمة والمستدامة والفعالة في مجال سلامة المختبرات والمجال الأمني، بما في ذلك المبادئ التوجيهية، والمواد والموارد التدريبية؛
    Il a indiqué que la réunion du Groupe intergouvernemental d'experts serait axée sur l'élaboration de lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, et qu'elle prendrait en considération tout élément pertinent, y compris les lignes directrices élaborées sur le sujet par le Bureau international des droits des enfants. UN وذكر أن اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي سيركّز على صوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، مع إيلاء الاعتبار لأي مواد وثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن هذا الموضوع التي صاغها المكتب الدولي لحقوق الطفل.
    Par conséquent, il pourrait contenir des dispositions destinées à chaque groupe d'utilisateurs, y compris des principes directeurs (pour le législateur), des conseils en matière de réglementation et des conseils pratiques. UN وبالتالي فإن إرشاداته قد تتضمن أحكاما تخاطب كل من فئات المستعملين، بما في ذلك المبادئ التوجيهية للمشرّعين، والإرشادات التنظيمية والإرشادات العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more