Gestion des programmes et des projets, y compris les projets exécutés | UN | إدارة البرامج والمشاريع، بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا |
Domaine de compétences spécialisées : sismologie et forage, y compris des projets de forage marin menés par la Roumanie; | UN | الخبرة العملية: البحوث السيزمية والحفر بما في ذلك المشاريع ذات الصلة بالمناطق البحرية في رومانيا |
Les banques centrales ont la faculté de promouvoir la croissance sur une base diversifiée par l'intermédiaire des banques de développement et des subventions au crédit pour les secteurs prioritaires, y compris les entreprises appartenant à des femmes. | UN | وتستطيع المصارف المركزية أن تعزز نمواً واسع القاعدة من خلال المصارف الإنمائية وإعانات دعم الائتمان المقدّمة إلى قطاعات الأولوية، بما في ذلك المشاريع التي تتولاها النساء. |
Ces formulaires, qui donnent des informations sur les femmes en tant que participantes et bénéficiaires des activités du FNUAP, doivent accompagner tous les dossiers de projets, y compris ceux qui ont été approuvés sur le terrain. | UN | وهذه النماذج، التي تستخلص المعلومات عن المرأة بوصفها شريكة في أنشطة الصندوق ومستفيدة منها يجب أن تصحب جميع طلبات المشاريع، بما في ذلك المشاريع المعتمدة في الميدان. |
Cette coopération doit servir à faire des économies financières et à mieux coordonner l'exécution des projets et notamment des projets communs. | UN | وهذا التعاون من شأنه أن يفضي إلى تحقيق وفورات وقدر أكبر من التّنسيق في تنفيذ المشاريع، بما في ذلك المشاريع المشتركة. |
De même, les études pourraient porter sur l'impact des activités des entreprises, notamment les projets de grande envergure et les projets réalisés dans des domaines sensibles tels que le secteur minier et le secteur agricole. | UN | وبالمثل، يمكن للبحوث أن تتناول تأثير أنشطة الشركات، بما في ذلك المشاريع الكبيرة وتلك المنفَّذة في مجالات حساسة مثل مجالي التعدين والزراعة. |
63. Le Fonds a également continué de suivre les projets en cours consacrés aux femmes, à la population et au développement, notamment ceux ayant trait aux activités économiques des femmes. | UN | ٦٣ - ولا يزال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقوم برصد المشاريع الجارية في مجال المرأة والسكان والتنمية، بما في ذلك المشاريع التي تتناول اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة. |
Dans le cadre de cette loi, un modèle d'appui au développement rural est élaboré, qui permettra d'obtenir une aide financière pour des projets individuels, dont des projets concernant les femmes en milieu rural. | UN | وفي إطار القانون المذكور، يجري إعداد نموذج متعلق بدعم التنمية الريفية سيكون بالاستطاعة من خلاله الحصول على الدعم المالي لمشاريع فردية، بما في ذلك المشاريع المتعلقة بالمرأة الريفية. |
Les travaux en cours au Centre doivent se poursuivre, y compris les projets intéressant la Russie. | UN | ودعا الى وجوب استمرار العمل الحالي في المركز ، بما في ذلك المشاريع المتعلقة بروسيا . |
La loi habilite l'Administration à être, par voie d'accord passé avec l'État, l'agent de ce dernier qui est chargé de mettre en œuvre la politique officielle en matière de logement, y compris les projets ou plans éventuels de l'État. | UN | وهذا القانون يعطي هذه الهيئة سلطة التصرف، بالاتفاق مع الحكومة، بصفة وكيل لتنفيذ سياسة الحكومة فيما يتعلق بالإسكان، بما في ذلك المشاريع والخطط الحكومية. |
9. Dépenses au titre des programmes et des projets, y compris les projets exécutés par des entités nationales | UN | 9 - نفقات البرامج والمشاريع، بما في ذلك المشاريع المنفّذة وطنيا 28 |
Des propositions spécifiques ont été incorporées dans le Programme des investissements publics palestinien y compris des projets en cours pour le développement du Ministère du travail, du Bureau central palestinien de statistique et du Centre national d'administration publique. | UN | وجرى إدماج مقترحات محددة في برنامج الاستثمارات العامة الفلسطينية، بما في ذلك المشاريع الجارية لتطوير وزارة العمل، والمكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء، وكذلك المركز الوطني لﻹدارة العامة. |
viii) Pour appuyer les autorités maliennes, contribuer à créer les conditions de sécurité indispensables à la mise en œuvre de projets visant à stabiliser le nord du Mali, y compris des projets à effet rapide; | UN | ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛ |
Les budgets, documents comptables et comptes de toutes les personnes physiques et morales, y compris les entreprises privées, les organes, institutions ou organismes publics et la MINUK seront établis dans la (les) devise(s) désignée(s) conformément à une instruction administrative publiée par le Représentant spécial du Secrétaire général en application de la section 5. | UN | تقيَّد الميزانيات والسجلات والحسابات المالية لجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين، بما في ذلك المشاريع الخاصة أو الهيئات العامة أو الوكالات أو المؤسسات وبعثة الأمم المتحدة الإدارية المؤقتة في كوسوفو بعملة أو عملات يتم تخصيصها وفقاً للتوجيه الإداري الذي أصدره الممثل الخاص للأمين العام بموجب البند 5. |
On s'emploiera à mettre en place des cadres communs de nature à faire progresser l'intégration régionale en matière de commerce, d'investissement, de transfert de technologies et de développement des petites et moyennes entreprises, y compris les entreprises agricoles, dans l'esprit des accords favorisant le système commercial multilatéral et des autres accords multilatéraux pertinents. | UN | وستجري متابعة تنفيذ الأطر المشتركة التي تعزز التكامل الإقليمي في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا، وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك المشاريع الزراعية، بطريقة داعمة للنظام التجاري المتعدد الأطراف وغيرها من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
En outre, le Comité exécutif du programme du Haut Commissaire devrait établir des directives précises concernant la présentation de comptes certifiés pour tous les projets, y compris ceux exécutés par les gouvernements. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي أن تصدر توجيهات محددة تتعلق بتقديم حسابات معتمدة بالنسبة لجميع المشاريع، بما في ذلك المشاريع التي تنفذها الحكومات. |
Le Groupe consultatif sur les projets veillera à ce que ces questions transversales soient intégrées systématiquement et de façon cohérente dans tous les descriptifs de projet, y compris ceux qui concernent des pays ne bénéficiant pas des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | وسيضمن الفريقُ الاستشاري للمشاريع إدماج المسائل الشاملة بشكل متسق ومنهجي في جميع وثائق المشاريع، بما في ذلك المشاريع المزمع تنفيذها في غير البلدان المستفيدة من الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
En matière d'égalité de l'emploi, l'oratrice se demande si des mesures sont prises - et notamment des projets pilotes - en vue d'éliminer les stéréotypes liés aux femmes dans le domaine du travail. | UN | 26 - وبشأن قضية المساواة في العمل، تساءلت عما إذا كان يجري اتخاذ أي خطوات، بما في ذلك المشاريع النموذجية، بغية التغلب على الأفكار النمطية المستندة إلى نوع الجنس في مجال العمالة. |
La stratégie de stabilisation postélectorale des Nations Unies, qui prévoit notamment des projets à impact rapide, sera importante à cet égard. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات، بما في ذلك المشاريع ذات الأثر السريع، ستكون لها أهمية في هذا الصدد. |
Indiquer quelles mesures ont été prises et donner des précisions sur l'ampleur actuelle de la prostitution, ses formes et caractéristiques, et sur l'élaboration de politiques dans ce domaine, notamment les projets et programmes visant à rendre autonomes les femmes qui se prostituent et à soutenir celles qui veulent sortir de la prostitution. | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة وتقديم تفاصيل عن حجم الدعارة حاليا، وأشكالها، وخصائصها، وبشأن وضع سياسات متصلة بالدعارة بما في ذلك المشاريع والبرامج الرامية إلى تمكين النساء اللاتي يمارسن الدعارة ودعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارستها. |
b) Exécuter les projets d'adaptation identifiés, notamment ceux proposés par le biais du processus des PANA; | UN | (ب) تنفيذ مشاريع التكيف المحددة، بما في ذلك المشاريع المقترحة من خلال عملية برامج العمل الوطنية للتكيف؛ |
Le Japon participe activement aux travaux de l'UNESCO, notamment en exécutant des projets de coopération scientifique dans les pays en développement, dont des projets écologiques de portée mondiale financés par les fonds d'affectation spéciale de cette organisation. | UN | وتدأب اليابان على التعاون بنشاط مع اليونسكو، وتقوم بالتحديد بتنفيذ مشاريع للتعاون العلمي في البلدان النامية، بما في ذلك المشاريع البيئية العالمية التي يتم تشغيلها من خلال الصناديق الاستئمانية التابعة لليونسكو. |
Fédération de Russie y compris projets régionaux avec les États de la Communauté d'États indépendants | UN | بما في ذلك المشاريع الاقليمية مع دول كومنولث الدول المستقلة |
La Bulgarie se féliciterait également de l’exécution de projets visant à améliorer les infrastructures régionales, notamment de projets à long terme concernant l’infrastructure des transports. | UN | كما ترحب بلغاريا بالمشاريع الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية بما في ذلك المشاريع الطويلة اﻷجل للهياكل اﻷساسية للنقل. |
Cet effort reposera sur une participation conjointe à certaines structures, à savoir les centres d'opération civilo-militaire, les cellules d'analyse conjointe des missions et les centres mixtes d'opérations logistiques, mais aussi sur l'adaptation des politiques relatives à la contribution des militaires à l'aide humanitaire et au développement, notamment aux projets à effet rapide. | UN | وسيشمل هذا الجهد، المشاركة معا في الهياكل التنظيمية وهي، مركز العمليات المشتركة، وخلية التحليل المشتركة للبعثة، ومركز العمليات اللوجستية المشتركة، بالإضافة إلى القيام بتنقيح السياسات من أجل مشاركة العنصر العسكري المناسبة في تقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية، بما في ذلك المشاريع ذات الأثر السريع. |
À cet égard, nous demandons qu'un soutien soit apporté à des activités précises à l'échelle régionale, notamment à des projets de coopération liant deux ou plusieurs pays dans le cadre d'entreprises économiques conjointes, de projets d'infrastructure communs, ou d'efforts conjugués dans le domaine du tourisme. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى دعم الأنشطة المحددة على المستوى الإقليمي، بما في ذلك المشاريع التعاونية التي تربط بين بلدين أو أكثر في مناطق المشاريع الاقتصادية المشتركة، ومشاريع البنى التحتية المشتركة والجهود المشتركة المبذولة في مجال السياحة. |
La Banque mondiale a financé des projets dans différents secteurs qui favorisent l'émergence de la croissance, y compris dans l'infrastructure, bien que les prêts pour des besoins accrus en infrastructure nécessaires à la prise en charge de nouveaux engagements n'aient pas encore retrouvé leurs niveaux d'antan, après une baisse significative dans les années 1990. | UN | وتساعد المشاريع التي مولها البنك الدولي في العديد من القطاعات على تيسير النمو، بما في ذلك المشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية، رغم ضرورة زيادة الإقراض لأغراض الهياكل الأساسية لأن الالتزامات الجديدة لم تبلغ بعد المستويات السابقة، بعد ما تراجعت بصورة كبيرة في التسعينيات. |
La stratégie à moyen terme devrait être approuvée au début de 2007, et s'accompagner d'un plan d'action biennal comprenant des projets liés à des résultats. | UN | ومن المتوقع أن تُعتمد الاستراتيجية المتوسطة المدى في أوائل عام 2007، وأن تُوضع خطة عمل فترة السنتين المصاحبة للاستراتيجية، بما في ذلك المشاريع المتصلة بالنتائج. |
Pour la première fois, le Gouvernement a commencé à allouer des fonds d'un montant de 250 millions de dollars provenant du budget fédéral au titre de la participation aux coûts des projets qui seront dépensés en partenariat avec la communauté internationale, y compris pour des projets d'organismes, fonds et programmes des Nations Unies qui travaillent en Iraq. | UN | وللمرة الأولى، بدأت الحكومة تخصص أموال من الميزانية الاتحادية لتقاسم تكاليف المشاريع لإنفاقها في شراكة مع المجتمع الدولي، بما في ذلك المشاريع التي ستنفذ مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في العراق. |