"بما في ذلك المهاجرون" - Translation from Arabic to French

    • y compris les migrants
        
    • notamment les migrants
        
    • y compris pour
        
    Cet état de choses a entraîné l'exclusion de plus en plus marquée des groupes marginalisés, y compris les migrants. UN وأدى هذا الوضع إلى استبعاد متزايد للفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون.
    L'OIM est résolue à collaborer avec toutes les parties intéressées, y compris les migrants eux-mêmes, à la promotion et au respect de leurs droits, de leur dignité et de leur bien-être. UN ولا تزال المنظمة الدولية للهجرة حريصة على التعاون مع جميع اﻷطراف المعنية، بما في ذلك المهاجرون ذاتهم، من أجل تعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم ورفاههم.
    27. La Thaïlande s'est félicitée des efforts déployés par le Népal pour promouvoir les droits de tous les groupes vulnérables et marginalisés, y compris les migrants, les Dalits, les femmes, les enfants et les personnes handicapées. UN 27- ورحبت تايلند بمساعي نيبال في مجال تعزيز حقوق كل الفئات الضعيفة والمهمشة، بما في ذلك المهاجرون والداليت والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة.
    L'organisation non gouvernementale a également fait mention de l'institutionnalisation du racisme par le profilage racial pratiqué par la police et les incidents répétés de violence policière à caractère raciste contre des groupes minoritaires, notamment les migrants sans papiers, les demandeurs d'asile et les minorités. UN 130 - وذكرت المنظمة غير الحكومية أيضا إضفاء الطابع المؤسسي على العنصرية من خلال ممارسة التنميط العنصري من قِبَل الشرطة والحوادث المتكررة لعنف الشرطة بدافع عنصري ضد الأقليات، بما في ذلك المهاجرون غير القانونيين، وطالبو اللجوء، والأقليات.
    :: Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la traite de personnes et le trafic de migrants, et trouver des réponses tenant compte de la dimension protection aux migrations mixtes, y compris pour ceux qui risquent leurs vies en mer en essayant de se mettre en sécurité; UN :: اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وضمان الاستجابة بصورة تراعي توفير الحماية بالنسبة لأوضاع الهجرة المختلطة، بما في ذلك المهاجرون الذين يخاطرون بحياتهم في عرض البحر لمحاولة الوصول إلى السلامة؛
    Dans ses interventions publiques postérieures au 11 septembre, elle a rappelé aux États leur devoir d'améliorer les systèmes de sûreté et de renseignements afin de protéger tous ceux qui vivent sur leur territoire, y compris les migrants. UN وذكَّرت في مداخلاتها العامة التي تلت أحداث 11أيلول/سبتمبر الدول بواجبها تجاه تحسين أنظمة الأمن والاستخبارات من أجل حماية جميع الذين يعيشون على أراضيها، بما في ذلك المهاجرون.
    e) La promotion de la disponibilité de données ventilées par sexe afin d'améliorer les politiques d'égalité des sexes et notamment des budgétisations faisant place aux femmes, en particulier s'agissant des groupes marginalisés, y compris les migrants. UN (هـ) تعزيز توافر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس لتحسين سياسات المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الميزانية المراعية للفوارق بين الجنسين، خاصة فيما يتعلق بالفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون.
    108. Poursuivre le travail essentiel qu'elle réalise en signalant les problèmes et les difficultés que rencontrent les migrants dans le domaine des droits de l'homme, y compris les migrants en situation irrégulière, dans l'Union européenne et à ses frontières extérieures, et formuler des recommandations quant aux mesures à prendre pour améliorer la situation. UN 108- مواصلة عملها الهام المتمثل في الإبلاغ عن الثغرات المتعلقة بحقوق الإنسان والتحديات التي يواجهها المهاجرون، بما في ذلك المهاجرون غير النظاميين، في الاتحاد الأوروبي وحدوده الخارجية، وتقديم التوصيات بشأن كيفية تحسين الأوضاع. Annex
    33. Le Mexique a recommandé à l'Azerbaïdjan de donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales et, à cet égard, de mettre en place des mécanismes de surveillance des minorités ethniques et autres groupes vulnérables, y compris les migrants et les demandeurs d'asile, et de permettre à ces groupes d'exercer tous les droits dont jouit le reste de la population. UN 33- وأوصت المكسيك أذربيجان بالامتثال لتوصيات هيئات المعاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأوصت في هذا الشأن بإنشاء آلية لرصد الأقليات العرقية والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المهاجرون وملتمسو اللجوء، وتمكين هذه الفئات من التمتع بجميع الحقوق التي تتمتع بها بقية السكان.
    Il a permis de créer à l'échelon fédéral un service de santé axé sur les femmes, un service de lutte contre la violence, notamment la violence à l'égard des femmes, et un service de lutte contre le trafic d'êtres humains (y compris les migrants). UN وتضمنت نتائج الخطة القيام، على الصعيد الاتحادي، بإنشاء دائرة لتوفير الصحة للجنسين، ودائرة لمكافحة العنف وخاصة العنف ضد المرأة، ودائرة لمناهضة الاتجار بالأشخاص (بما في ذلك المهاجرون).
    Il a permis de créer à l'échelon fédéral un service de santé axé sur les femmes, un service de lutte contre la violence, notamment la violence à l'égard des femmes, et un service de lutte contre le trafic d'êtres humains (y compris les migrants). UN وتضمنت نتائج الخطة القيام، على الصعيد الاتحادي، بإنشاء دائرة لتوفير الصحة للجنسين، ودائرة لمكافحة العنف وخاصة العنف ضد المرأة، ودائرة لمناهضة الاتجار بالأشخاص (بما في ذلك المهاجرون).
    13 Dans l'édification de la société de l'information, nous devons prêter une attention particulière aux besoins spécifiques des catégories sociales marginalisées et vulnérables, y compris les migrants, les personnes déplacées et les réfugiés, les chômeurs et les personnes démunies, les minorités et les populations nomades. UN 13 - ولدى بناء مجتمع المعلومات سوف نخص بالاهتمام الاحتياجات الخاصة لدى الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع، بما في ذلك المهاجرون والأشخاص المشردون داخلياً واللاجئون، والعاطلون عن العمل والمحرومون، والأقليات والجماعات الرحّل.
    28. Donner effet aux recommandations faites par les organes conventionnels et les procédures spéciales et, à cet égard, mettre en place des mécanismes de surveillance des minorités ethniques et autres groupes vulnérables, y compris les migrants et les demandeurs d'asile, et permettre à ces groupes d'exercer tous les droits dont jouit le reste de la population (Mexique); UN 28- الامتثال لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتوصيات الإجراءات الخاصة والقيام، بهذا الخصوص، بإنشاء آلية لرصد الأقليات الإثنية وغيرها من المجموعات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المهاجرون وملتمسو اللجوء، وتمكين هذه المجموعات من التمتع بجميع الحقوق التي يتمتع بها باقي السكان (المكسيك)؛
    Les inquiétudes exprimées par le Rapporteur spécial dans son rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/20/38) au sujet de la stigmatisation de certains groupes, y compris les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile, dans le contexte de la crise économique, et de la rhétorique nationaliste que certains partis politiques traditionnels ont aussi utilisée, ont été évoquées dans quelques-unes de communications reçues. UN 92 - كما أثيرت في بعض المساهمات الواردة شواغل أعرب عنها المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/38) إزاء جعل بعض الفئات على وجه الخصوص كبش فداء، بما في ذلك المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء، في سياق الأزمة الاقتصادية، والخطاب الوطني الذي تنخرط فيه أيضا بعض الأحزاب السياسية التقليدية.
    24. Notant que l'accès aux traitements et aux soins psychiatriques et la discrimination sur le lieu de travail étaient des questions cruciales pour les populations marginalisées et vulnérables, le docteur Saraceno a souligné la nécessité de faire en sorte que les services de santé mentale soient accessibles, peu onéreux, et répondent aux besoins des populations marginalisées, y compris les migrants. UN 24- وإذ لاحظ الدكتور ساراسينو أن الوصول إلى العلاج والرعاية في ما يتصل بالصحة العقلية، والتمييز في مكان العمل يمثلان مسألتين أساسيتين بالنسبة للفئات المهمشة والضعيفة، أكد على ضرورة ضمان الوصول إلى خدمات الصحة العقلية بأسعار في المتناول واستجابة هذه الخدمات لاحتياجات الفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون.
    Prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour combattre la traite de personnes et le trafic de migrants, et trouver des réponses tenant compte de la dimension protection aux migrations mixtes, y compris pour ceux qui risquent leurs vies en mer en essayant de se mettre en sécurité ; UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وضمان الاستجابة بصورة تراعي توفير الحماية بالنسبة لأوضاع الهجرة المختلطة، بما في ذلك المهاجرون الذين يخاطرون بحياتهم في عرض البحر لمحاولة الوصول إلى السلامة؛
    D'après les directives des organes de surveillance de l'application des traités et d'autres organes faisant autorité, notamment ceux du système régional de protection des droits de l'homme, les obligations fondamentales minimales dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, devraient être respectées pour tout le monde, y compris pour les migrants en situation irrégulière. UN 61 - وينبغي، حسب توجيهات الهيئات المنشأة بمعاهدات وغيرها من الهيئات التي تشمل تلك الموجودة في المنظومة الإقليمية لحقوق الإنسان، احترام الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع، بما في ذلك المهاجرون غير النظاميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more