À cet égard, nous continuons de déplorer l'intensification des activités menées par les militants et les forces de l'insurrection, y compris les attaques ciblant des civils innocents. | UN | وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشجب الزيادة في أنشطة المتشددين وقوات المتمردين، بما في ذلك الهجمات على المدنيين الأبرياء. |
12. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
12. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Toutefois, les pressions qui s'exercent sont réelles, notamment les attaques contre les Forces armées libanaises et les incidents de caractère sectaire là et ailleurs. | UN | إلا أن الضغوط الممارَسة حقيقية، بما في ذلك الهجمات على الجيش اللبناني والحوادث المذهبية الطابع في مجمل الأماكن. |
La Corée du Nord a fait plusieurs allégations au sujet de mon pays, y compris des attaques personnelles contre mon Ministre des affaires étrangères. | UN | لقد رددت كوريا الشمالية عدة ادعاءات تتصل ببلدي، بما في ذلك الهجمات الشخصية على وزير خارجيتي. |
vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris contre les hôpitaux, dans les zones tenues par les forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères; ¶# | UN | `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛ |
L'accumulation d'armes et l'intensification de la violence notamment des attaques aériennes semblent signaler une détérioration des conditions de sécurité. | UN | ويوحي تعزيز التسلح، وتصاعد العنف، بما في ذلك الهجمات الجوية، بتدهور الوضع الأمني. |
Condamnant fermement les violations des droits fondamentaux des non-combattants dans la zone touchée, les dommages causés aux infrastructures économiques, en particulier aux installations pétrolières, ainsi que toutes déclarations incendiaires, qui sont source de diabolisation réciproque et peuvent entraîner des actes hostiles de la part d'éléments extrémistes, y compris des attentats xénophobes, | UN | وإذ يدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي تطال الأشخاص غير المحاربين في المنطقة المتضررة، والأضرار التي لحقت بالبنى التحتية الاقتصادية، ولا سيما المنشآت النفطية، وجميع البيانات التحريضية التي تؤدي إلى تشويه صورة كلا الطرفين، وتهديد العناصر المتطرفة بشن أعمال قتالية، بما في ذلك الهجمات الناجمة عن كراهية الأجانب، |
12. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 12 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
10. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et entièrement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Israël doit comprendre que ses pratiques ne peuvent manquer de susciter chez les Palestiniens un sentiment d'indignation et de haine qui se solde par de nouvelles attaques contre ce pays, y compris les attaques commis par des terroristes suicides. | UN | ويجب أن تعترف إسرائيل بأن أعمالها تثير في نفوس الفلسطينيين الشعور بالمرارة، والسخط، والكراهية، مما يؤدي بدوره إلى وقوع هجمات على هذا البلد، بما في ذلك الهجمات الانتحارية. |
Les événements inquiétants survenus le long de la Ligne bleue de retrait entre Israël et le Liban, y compris les attaques au mortier et à la roquette depuis le Sud du Liban vers l'autre côté de la Ligne bleue a le potentiel de menacer la paix et la sécurité régionales. | UN | والتطورات المثيرة للانزعاج على طول الخط الأزرق للانسحاب بين إسرائيل، ولبنان، بما في ذلك الهجمات بالمدافع الهاون والصواريخ من جنوب لبنان عبر الخط الأزرق، من شأنها أن تهدد السلم والأمن الإقليميين. |
10. Souligne qu'il faut que cessent immédiatement et entièrement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 10 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
9. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et entièrement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 9 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
11. Souligne en outre qu'il faut que cessent immédiatement et entièrement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terrorisme ; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والتام لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Toutes les parties doivent répondre des violations commises contre des enfants, et de celles qui ont eu de graves répercussions sur leur vie, notamment les attaques perpétrées contre des écoles, des hôpitaux ou du personnel protégé. | UN | ويجب محاسبة جميع الأطراف عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والانتهاكات التي كان لها تأثير شديد على حياتهم، بما في ذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات والموظفين المشمولين بالحماية. |
En outre, l'accès humanitaire a été encore entravé par l'insécurité grandissante, notamment les attaques ciblées dont ont fait l'objet des agents et des opérations humanitaires. | UN | ومن جهة أخرى، ازدادت المعوقات التي تعرقل إيصال المساعدات الإنسانية بسبب تزايد انعدام الأمن، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف عمال الإغاثة والعمليات الإنسانية. |
L'Iran finance, forme et appuie le terrorisme mondial, notamment les attaques acharnées du Hamas et du Hezbollah contre les hommes, les femmes et les enfants israéliens. | UN | وإيران تمول وتدرب وتدعم الإرهاب العالمي، بما في ذلك الهجمات المستمرة بلا هوادة من جانب حماس وحزب الله على الرجال والنساء والأطفال الإسرائيليين. |
On signale toutefois des cas de harcèlement de civils à des postes de contrôle, y compris des attaques physiques et verbales et de longs retards sans raison apparente. | UN | غير أنه توجد تقارير عن التحرش بالمدنيين عند نقاط التفتيش، بما في ذلك الهجمات بالفعل والقول والتأخيرات الطويلة دون سبب معقول في الظاهر. |
vii) Les attaques aveugles lancées contre les populations civiles, y compris contre les hôpitaux, dans les zones tenues par les forces rebelles et les zones tenues par des forces étrangères; ¶# | UN | `7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما في ذلك الهجمات على المستشفيات، في المناطق التي تسيطر عليها قوات المتمردين والمناطق التي تسيطر عليها قوات أجنبية؛ |
Des informations sur une recrudescence dramatique des incidents, notamment des attaques à motivation politique, suscitent de graves inquiétudes. | UN | والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الحوادث، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير. |
Condamnant fermement les violations des droits fondamentaux des non-combattants dans la zone touchée, les dommages causés aux infrastructures économiques, en particulier aux installations pétrolières, ainsi que toutes déclarations incendiaires, qui sont source de diabolisation réciproque et peuvent entraîner des actes hostiles de la part d'éléments extrémistes, y compris des attentats xénophobes, | UN | وإذ يدين بقوة انتهاكات حقوق الإنسان التي تطال الأشخاص غير المحاربين في المنطقة المتضررة، والأضرار التي لحقت بالبنى التحتية الاقتصادية، ولا سيما المنشآت النفطية، وجميع البيانات التحريضية التي تؤدي إلى تشويه صورة كلا الطرفين، وتهديد العناصر المتطرفة بشن أعمال قتالية، بما في ذلك الهجمات الناجمة عن كراهية الأجانب، |
Plusieurs incidents survenus dans différentes parties du monde, notamment des attentats terroristes, des catastrophes naturelles, des pannes d'électricité et des interruptions de l'approvisionnement en gaz, avaient contribué à faire passer au premier plan des préoccupations politiques internationales les questions de sécurité énergétique. | UN | وهناك عدة حوادث شهدتها مناطق مختلفة من العالم، بما في ذلك الهجمات الإرهابية، والكوارث الطبيعية، وانقطاع الكهرباء على نطاق شامل، والاختلالات في إمدادات الغاز الطبيعي، قد أسهمت في تزايد أهمية قضايا أمن الطاقة على جدول الأعمال السياسي الدولي. |
Toute résolution concernant la barrière doit, à notre avis, tenir compte de considérations plus larges : la situation actuelle en matière de sécurité, y compris les attentats terroristes dévastateurs. | UN | وفي رأينا أن أي قرار بشأن السياج يجب أن يراعي الصورة على اتساعها، أي الحالة الأمنية الراهنة، بما في ذلك الهجمات الإرهابية المدمرة. |