"بما في ذلك الوصول" - Translation from Arabic to French

    • y compris l'accès
        
    • notamment l'accès
        
    • y compris un accès
        
    • notamment un accès
        
    • ce qui comprend l'accès
        
    • notamment pour assurer l'accès
        
    • notamment accès
        
    • y compris l'élimination
        
    • ni l'accès
        
    • en particulier l'accès
        
    • y compris en ce qui concerne
        
    L'éducation, y compris l'accès à l'enseignement supérieur, constitue par conséquent une question importante pour les Autochtones. UN لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين.
    La présente section donne des informations sur la mise en œuvre du programme de travail du Comité, y compris l'accès aux données à accès limité des membres du Comité. UN ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة.
    Ce Code réglemente de façon explicite la diffusion d'informations officielles, notamment l'accès à l'information sur les instruments internationaux tels que le Pacte. UN وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد.
    Ils doivent garantir l'accès à la justice dans la pratique, y compris un accès physique et économique dans des conditions d'équité; UN ويجب عليها ضمان الوصول إلى القضاء من الناحية العمليـة، بما في ذلك الوصول المادي والاقتصادي على أساس منصف؛
    Mais tous ces efforts seront vains si l'on ne donne pas aux pays africains l'appui et les moyens voulus, et notamment un accès aux marchés. UN غير أن جميع تلك الجهود ستكون دون طائل ما لم تحصل البلدان الأفريقية على الدعم والتسهيلات الكافية، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق.
    L'accord de siège devrait également disposer que les juges, le Procureur, les Procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci. UN 25 - ينبغي كذلك أن ينص اتفاق المقر على أن من حق القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفي المحكمة دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة.
    c) Fournir une assistance technique pour le développement de la technologie, notamment pour assurer l'accès à l'informatique et la diffusion des données nécessaires au moyen d'un système d'information et de réseaux; UN )ج( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، ونشر المعلومات ذات الصلة من خلال نظام للمعلومات وتكوين شبكات المعلومات؛
    iii) Conception, développement et utilisation du répertoire des documents électroniques de la Convention y compris l'accès à l'Internet UN `3` تصميم، وتطوير ونشر مستودع إلكتروني لوثائق الاتفاقية بما في ذلك الوصول إليه عبر الإنترنت
    La Commission juridique néo-zélandaise (Law Commission) examine actuellement l'accès des femmes à la justice, y compris l'accès à l'information juridique, dans le cadre d'un projet décrit en détail dans la partie relative à l'article 15 de la Convention (Égalité devant la loi et en matière civile). UN وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية.
    Dans certains établissements, les gardes ne sont pas présents au sein de la prison, ils restent à l'extérieur et ce sont uniquement des détenus qui gèrent la vie quotidienne de la prison, y compris l'accès à l'établissement et aux différentes cellules. UN ولا يوجد في بعض السجون حراس داخل السجن، وإنما يظل هؤلاء خارجه، ويتولى السجناء دون غيرهم إدارة الحياة اليومية في السجن، بما في ذلك الوصول إلى السجن ومختلف الزنزانات.
    Il est essentiel d'appliquer pleinement le droit international humanitaire, y compris l'accès aux groupes vulnérables et la sécurité du personnel humanitaire. UN والتنفيذ الفعال للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الوصول إلى الفئات المعرضة للخطر وتوفير الأمن للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أمر بالغ الأهمية.
    Il est crucial d'accroître les activités de relèvement accéléré, y compris l'accès à la justice, les moyens de subsistance et les services sociaux de base, et de renforcer la présence de l'État pour assurer la viabilité de ces retours. UN ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة.
    Elle demeurait néanmoins préoccupée par les informations faisant état de restrictions à la liberté d'expression, y compris l'accès aux médias, ainsi qu'à la liberté de la presse, à la liberté de réunion et aux activités de la société civile. UN وقالت مع ذلك إنها لا تزال تشعر بالقلق من تقارير عن القيود المفروضة على حرية التعبير، بما في ذلك الوصول إلى وسائط الإعلام، والقيود المفروضة على حرية الصحافة وحرية التجمع، وكذلك على عمل منظمات المجتمع المدني.
    Les possibilités d’améliorer la gestion écologique des PME sont cependant nombreuses, pour autant que soit mise en place une infrastructure d’appui garantissant notamment l’accès au financement, à la technologie et à l’information. UN وفي نفس الوقت، هناك إمكانيات كبيرة لتحسين اﻹدارة البيئية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم شريطة إنشاء ما هو مناسب من الهياكل اﻷساسية الداعمة، بما في ذلك الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا والمعلومات.
    En 2003 également a été publié le premier manuel scolaire en langue rom; les enfants ont pu en outre avoir accès à des activités dans les domaines des arts et de l'informatique, avec notamment l'accès gratuit à l'Internet et des activités spéciales pour adolescents. UN وفي عام 2003، نُشر أول كتاب مدرسي بلغة الغجر، كما يستفيد أطفال الغجر من الأنشطة الفنية وتعليم الحاسوب، بما في ذلك الوصول إلى الإنترنت بالمجان، فضلا عن تنظيم أنشطة خاصة بالمراهقين.
    Ce type d'investissements correspond généralement à des fusions-acquisitions pour le rachat de marques commerciales et d'installations stratégiques de production, y compris un accès à la technologie. UN يجري هذا النوع من الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج عادة عن طريق عمليات الشراء والاندماج للحصول على الأسماء التجارية ومرافق الإنتاج الاستراتيجي، بما في ذلك الوصول إلى التكنولوجيا.
    Il convient de donner un nouvel élan à des mesures et projets concrets de manière à consolider les institutions démocratiques et la liberté d'expression, y compris un accès sans restriction à Internet, ainsi qu'à renforcer les sociétés civiles, soutenir l'économie, réduire la pauvreté et s'attaquer à l'injustice sociale. UN وينبغي إعطاء دفعة جديدة للتدابير والمشاريع الملموسة من أجل تقوية المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز حرية التعبير، بما في ذلك الوصول دون عوائق إلى شبكة الإنترنت، وتدعيم المجتمعات المدنية، ودعم الاقتصاد، والحد من الفقر، ومعالجة أوجه الظلم الاجتماعي.
    [11. [Le Fonds] [La Facilité] pour le climat assure un accès simplifié, amélioré et effectif aux ressources financières en temps voulu, notamment un accès direct;] UN [11- يتيح [صندوق] [مرفق] المناخ فرص الحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب، بما في ذلك الوصول المباشر إليها، وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعالة؛]
    41. Le Fonds vert de Copenhague pour le climat assure un accès simplifié, amélioré et effectif aux ressources financières en temps voulu, notamment un accès direct. UN 41- يتيح صندوق كوبنهاغن الأخضر للمناخ فرص الحصول على الموارد المالية في الوقت المناسب، بما في ذلك الوصول المباشر إليها، وفق إجراءات مبسطة ومحسنة وفعالة.
    d) Ont le droit d'entrer dans le pays hôte, d'en sortir et de s'y déplacer librement, ce qui comprend l'accès sans entrave aux locaux de la Cour, en fonction des besoins de celle-ci; UN (د) يكون لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والتنقل فيه دون عائق، بما في ذلك الوصول دون عائق إلى أماكن عمل المحكمة، حسب الاقتضاء وتحقيقا لمقاصد المحكمة؛
    c) Fournir une assistance technique pour le développement de la technologie, notamment pour assurer l'accès à l'informatique et la diffusion des données nécessaires au moyen d'un système d'information et de réseaux; UN )ج( توفير المساعدة التقنية في مجال تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات، ونشر المعلومات ذات الصلة من خلال نظام للمعلومات وتكوين شبكات المعلومات؛
    Acquisition et location de bases de données spécialisées, et notamment accès à des bases de données extérieures, pour l'administration de services centralisés UN حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا
    Si un accès plus facile, y compris l'élimination des contingentements, était essentiel pour les pays pauvres, il faudrait également l'envisager pour les pays à revenu intermédiaire car en fin de compte, ce n'était pas l'aide mais les échanges qui constituaient le véritable moteur d'un développement autonome. UN ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. وفي نهاية الأمر، فإن التنمية الذاتية بحاجة ماسة، لا إلى المعونة، بل إلى التجارة.
    Elles ne devraient en aucun cas être en mesure de contrôler l'accès aux autorités responsables des lieux de détention ni l'accès au personnel médical ou aux mécanismes de plaintes, ou encore d'exercer un pouvoir disciplinaire sur leurs codétenus. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال أن يخول هؤلاء الأشخاص مراقبة الوصول إلى السلطات المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، بما في ذلك الوصول إلى الموظفين الطبيين أو إلى آليات التظلم، أو ممارسة أية سلطات تأديبية على نظرائهم من السجناء.
    Le cadre reconnaît, entre autres, le droit à un recours effectif contre des violations liées au déplacement, en particulier l'accès à la justice et, le cas échéant, le droit à réparation comme étant une des conditions essentielles permettant de déterminer si une solution durable a été trouvée. UN وهذا الإطار، ضمن جملة أمور، يعتبر سبل الانتصاف الفعالة الخاصة بالانتهاكات المتصلة بالتشرد، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، وعند الاقتضاء، تقديم تعويضات، أحد الشروط الرئيسية لتحديد ما إذا كان قد تم التوصل إلى حل دائم.
    Il n'y a pas de séparation entre secteur rural et secteur urbain dans les statistiques; les femmes rurales ont les mêmes droits que les autres femmes, y compris en ce qui concerne l'accès à la justice. UN وليست الإحصاءات مقسّمة بحسب القطاعات الريفية أو الحضرية؛ وللنساء الريفيات نفس حقوق النساء الأخريات، بما في ذلك الوصول إلى النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more