"بما في ذلك بروتوكول" - Translation from Arabic to French

    • y compris du Protocole
        
    • y compris le Protocole
        
    • dont le Protocole
        
    • y compris un protocole
        
    • parmi lesquels le Protocole
        
    • notamment le Protocole relatif
        
    12. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène; UN 12 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة الملحق بها؛
    15. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène ; UN 15 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عـن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة الملحق بها؛
    Nous espérons qu'on progressera rapidement vers la pleine mise en oeuvre des accords START, y compris le Protocole de Lisbonne. UN ونحن نتطلع قدما نحو تحقيق تقدم عاجل صوب التنفيذ الكامل لالتزامات المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية، بما في ذلك بروتوكول لشبونة.
    Les parties ont également donné leur accord sur un guide destiné aux personnes qui organisent ou conduisent dans l'Antarctique des activités touristiques ou autres activités non gouvernementales. Ce document fournit des informations sur les prescriptions applicables du système du Traité sur l'Antarctique, y compris le Protocole de Madrid lorsque celui-ci entrera en vigueur, et expose les procédures à suivre le cas échéant. UN واتفقت اﻷطراف أيضا على دليل للقائمين بتنظيم وتسيير الرحلات السياحية واﻷنشطة غير الحكومية في انتاركتيكا، وهذا الدليل عبارة عن وثيقة توفر معلومات عن الشروط ذات الصلة التي يقتضيها نظام معاهدة انتاركتيكا، بما في ذلك بروتوكول مدريد عندما يبدأ نفاذه وتبين الاجراءات الممكن اتباعها.
    La promulgation de la Charte africaine de droits de l'homme et des peuples a été suivie de l'adoption de plusieurs autres instruments dont le Protocole de Ouagadougou portant création de la Cour africaine des droits de l'homme. UN وبعد وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، اعتمدت عدة صكوك أخرى، بما في ذلك بروتوكول أواغادوغو الذي أنشئت بموجبه المحكمة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان.
    Elle estime également qu'il importe de satisfaire aux obligations découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, dont le Protocole de Kyoto. UN كما يسلّم الاتحاد الأوروبي بأهمية الوفاء بالالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك بروتوكول كيوتو.
    Nous avons aussi conclu un accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), y compris un protocole additionnel. UN وأبرمنا اتفاقات للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك بروتوكول إضافي.
    a) Encourager la mise en œuvre des instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la lutte contre la traite des personnes, parmi lesquels le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et en particulier encourager l'incrimination de toutes les formes de traite qui sont énoncées dans ce texte; UN (أ) تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه، والعمل بصفة خاصة على تجريم جميع أشكال الاتجار على النحو المحدد في البروتوكول؛
    La Division de la promotion de la femme a indiqué qu'elle établissait un guide pour aider les décideurs et les praticiens à utiliser les instruments internationaux, notamment le Protocole relatif à la traite des personnes, dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وذكرت الشعبة أنها تعد دليلا لمساعدة مقرري السياسات والممارسين على الاستعانة بالصكوك الدولية، بما في ذلك بروتوكول تهريب المهاجرين، في جهودهم الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    15. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer à lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène; UN 15 - تدعو الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عـن الأعمال الجارية بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة الملحق بها؛
    16. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène ; UN 16 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول كارتاخينا الملحق بها؛
    12. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène ; UN 12 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول كارتاخينا الملحق بها؛
    16. Invite le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique à continuer de lui rendre compte des travaux en cours au titre de la Convention, y compris du Protocole de Carthagène; UN ' ' 16 - تدعو الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي إلى مواصلة تقديم تقارير إلى الجمعية العامة عن الأعمال الجارية بشأن الاتفاقية، بما في ذلك بروتوكول قرطاجنة الملحق بها؛
    En tant que signataire des accords internationaux sur l'environnement, y compris du Protocole de Kyoto, son pays continuera d'œuvrer à la mise au point de technologies propres utilisant les combustibles fossiles et à la protection de l'environnement conjointement avec la croissance économique sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأردف أن بلده سيواصل العمل على تطوير تقنيات نظيفة للوقود الأحفوري، بوصفه من الأطراف الموقعة على الاتفاقات الدولية المتعلقة بالبيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، كما سيعمل على حماية البيئة بالاقتران مع تحقيق النمو الاقتصادي، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة في ذات الوقت.
    108. Les instruments de coopération régionale et les plans d'action régionaux devraient promouvoir la ratification des instruments internationaux concernant la législation relative aux droits de l'homme, y compris le Protocole de Palerme. UN 108- وينبغي أن تشجع صكوك التعاون وخطط العمل الإقليمية التصديق على صكوك القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك بروتوكول باليرمو.
    Ces informations comprendraient des idées exprimées à la session en cours et des expériences acquises dans le cadre d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, y compris le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm, concernant la gestion des produits et des procédés qui continuent d'être utilisés. UN وستشمل المعلومات الأفكار التي قدمت خلال الدورة الحالية والتجارب في إطار الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم، للتعامل مع المنتجات والعمليات التي يتواصل فيها الاستخدام.
    Le Gouvernement de la Corée s'attelle à la ratification des trois Protocoles y compris le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre le crime organisé transnational visant à prévenir, éliminer et punir le trafic des personnes et spécialement des femmes et des enfants en lien avec la ratification de Convention des Nations Unies contre le crime organisé. UN تسعى حكومة كوريا للتصديق على ثلاثة بروتوكولات، بما في ذلك بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le Portugal a fait savoir que ses autorités nationales avaient entrepris des activités spécialisées d'assistance technique tendant à recenser les besoins en matière de législation au plan national en vue de mettre en place un cadre juridique approprié de nature à faciliter l'application des instruments des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, y compris le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة مساعدة تقنية متخصصة كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    L'adhésion universelle aux instruments internationaux de protection de l'environnement, dont le Protocole de Kyoto, est indispensable pour assurer les conditions requises du développement durable. UN وأضافت أن الانضمام العالمي إلى الصكوك الدولية لحماية البيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، أمر لا بد منه لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة.
    Certains de ces accords, dont le Protocole de Montréal et la CITES, comptaient parmi les instruments les plus efficaces et les plus ambitieux jamais adoptés en matière d'environnement par la communauté internationale. UN وتعتبر بعض تلك الاتفاقات، بما في ذلك بروتوكول مونتريال واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، من بين أهم الاتفاقات البيئية وأكثرها فعالية التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    Les instruments d'adhésion à 13 demandes, y compris un protocole facultatif, ont été déposés auprès du Secrétaire général le 2 avril, et tous les États concernés en ont été informés depuis par la diffusion d'une notification dépositaire. UN وأودعت 13 صكا من صكوك الانضمام إلى تلك الاتفاقيات والمعاهدات، بما في ذلك بروتوكول اختياري، لدى الأمين العام في 2 نيسان/أبريل، ثم أُعلمت جميع الدول المعنية بالأمر من خلال تعميم إخطارات الإيداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more