"بما في ذلك بشأن" - Translation from Arabic to French

    • y compris sur
        
    • notamment sur les
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    • notamment sur l
        
    • notamment concernant
        
    • y compris la
        
    • y compris au sujet
        
    • portant notamment sur
        
    • notamment les
        
    • notamment en matière
        
    • notamment pour les questions
        
    • y compris les
        
    • notamment de se pencher sur
        
    • y compris pour
        
    • notamment au sujet
        
    Comme pour le mandat, le Japon est souple, pour autant que les négociations soient conduites sans conditions préalables, y compris sur la question de la vérification. UN ففيما يتعلق بالولاية، تبدي اليابان مرونة طالما جرت المفاوضات بدون شروط مسبقة، بما في ذلك بشأن مسألة التحقق.
    Il souhaite recevoir dans le prochain rapport périodique des données statistiques détaillées à ce propos, y compris sur la protection des victimes et les mesures de réparation en leur faveur. UN وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في التقرير الدوري المقبل، معلومات إحصائية مفصلة في هذا الصدد، بما في ذلك بشأن حماية الضحايا وتدابير الجبر المتاحة لهم.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS PARTIES TOUCHÉS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION, notamment sur les PROCESSUS PARTICIPATIFS, L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS OBTENUS UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    Services consultatifs relatifs à la gestion de la Mission, notamment en ce qui concerne la prise de décisions et l'analyse des problèmes. UN تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة البعثة، بما في ذلك بشأن اتخاذ القرارات وحل المشاكل
    Ces activités devraient aider les pays en développement à définir leur stratégie et leur position dans la perspective de négociations multilatérales, notamment sur l'article IX de l'AGCS. UN ومن المتوقع لهذا التحليل أن يساعد البلدان النامية في تحديد استراتيجيتها وموقفها فيما يتعلق بالمفاوضات المتعددة الأطراف، بما في ذلك بشأن المادة التاسعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les femmes ont été directement visées par plusieurs initiatives, notamment concernant la santé de la procréation et celle de la famille en général. UN واستهدفت عدة مبادرات المرأة مباشرة، بما في ذلك بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأسرة بوجه عام.
    Nombre d'entre eux ont appelé à la poursuite du dialogue avec les parties, y compris sur les scénarios. UN ودعا كثيرا من أعضاء المجلس إلى مواصلة الحوار مع الطرفين، بما في ذلك بشأن السيناريوهات.
    Il souhaite recevoir dans le prochain rapport périodique des données statistiques détaillées à ce propos, y compris sur la protection des victimes et les mesures de réparation en leur faveur. UN وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في التقرير الدوري المقبل، معلومات إحصائية مفصلة في هذا الصدد، بما في ذلك بشأن حماية الضحايا وتدابير الجبر المتاحة لهم.
    La Chambre d'appel a rendu de nombreuses décisions interlocutoires en rapport avec ces appels, y compris sur la participation des victimes au procès. UN وأصدرت دائرة الاستئناف العديد من القرارات التمهيدية فيما يتعلق بهذه الطعون، بما في ذلك بشأن مشاركة الضحايا في الإجراءات.
    Pour mener à bien le marquage, il est indispensable que les parties s'engagent à coopérer avec la FINUL, y compris sur les points problématiques ou litigieux. UN فالتزام الطرفين بمواصلة العمل مع اليونيفيل، بما في ذلك بشأن القضايا الشائكة والخلافية، سيكون حيويا في إنجاز هذه العملية.
    :: Améliorera les sites Web des bureaux sous-régionaux afin d'en faire des espaces de connaissances, notamment sur les questions relatives à l'intégration régionale et aux priorités et initiatives sous-régionales; UN :: إدخال تحسينات على مواقع المكاتب دون الإقليمية على شبكة الإنترنت لجعلها منابر للمعارف، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتكامل الإقليمي والأولويات والمبادرات دون الإقليمية،
    Le module a facilité l'échange de données d'expérience entre pays sur différents volets de l'action menée en faveur de l'adaptation, notamment sur les arrangements institutionnels, la coordination, ainsi que la surveillance et l'évaluation. UN ويسرت هذه الوحدة تبادل الخبرات بين البلدان بشأن مختلف مجالات العمل في التصدي للتكيف، بما في ذلك بشأن الترتيبات المؤسسية، والتنسيق، والرصد والتقييم.
    ii) Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait élaborer une note d'information sur les questions pratiques, notamment en ce qui concerne les attributions des membres. UN ' 2` ينبغي لمفوضية حقوق الإنسان أن تعد مذكرة إعلامية تتضمن معلومات بشأن المسائل العملية، بما في ذلك بشأن واجبات الأعضاء.
    Le Groupe a demandé des précisions au Gouvernement suisse, notamment en ce qui concerne la façon dont ces avoirs sont liés à Kadhafi, les conditions de leur découverte et la forme sous laquelle ils étaient détenus en Suisse. UN وطلب الفريق مزيدا من التفاصيل من الحكومة السويسرية، بما في ذلك بشأن كيفية ارتباط الأصول بالقذافي، ومكان اكتشافها وفي أي شكل كانت موجودة في سويسرا.
    y compris la participation des délégations observatrices des organisations non gouvernementales (ONG) aux travaux du Comité 25 UN لها، بما في ذلك بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب في أعمال اللجنتين 25
    La troisième partie, enfin, est consacrée aux conclusions et recommandations à l'intention des Parties, y compris au sujet de questions pour lesquelles divers scénarios sont possibles. UN وأخيراً، يتضمن الجزء الثالث استنتاجات وتوصيات بإجراء الأطراف لمزيد من المداولات، بما في ذلك بشأن المسائل التي يمكن تصور سيناريوهات مختلفة بشأنها.
    Le cadre d'un dialogue global portant notamment sur la question de l'octroi au Kosovo, au sein de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, d'une véritable autonomie administrative a été défini. UN وقد أرسى اﻷساس اللازم ﻹجراء حوار شامل، بما في ذلك بشأن مسألة تقرير المصير بشكل ذي مغزى في كوسوفو واقعة داخل صربيا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La section V résume d'autres initiatives, notamment les mesures en matière d'efficacité énergétique, les accords volontaires, les initiatives de l'industrie, l'adoption de technologies de remplacement et les activités de sensibilisation. UN ويلخص الفرع الخامس مبادرات أخرى، بما في ذلك بشأن مسائل مثل الكفاءة في استخدام الطاقة، والاتفاقات الطوعية، ومبادرات الصناعة، وانتهاج تكنولوجيات بديلة وأنشطة لزيادة التوعية.
    Outre les mesures législatives, les États ont à leur disposition plusieurs autres outils pour lutter contre l'intolérance religieuse, par exemple la promotion du dialogue entre les religions et en leur sein et une éducation de qualité, notamment en matière de droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى التشريعات، لدى الدول عدة سبل لمكافحة التعصب الديني، على سبيل المثال، عن طريق تشجيع الحوار فيما بين الأديان وداخلها، فضلا عن توفير التعليم رفيع المستوى، بما في ذلك بشأن حقوق الإنسان.
    Des conseils et un appui logistique ont été fournis, notamment pour les questions de transport et de choix des lieux de réunion, lors de 12 ateliers organisés par des organisations non gouvernementales locales au Darfour-Sud et au Darfour-Ouest pour promouvoir la paix et la réconciliation. UN قُدِّمت المشورة والدعم اللوجستي، بما في ذلك بشأن النقل وتنظيم مكان الاجتماعات، إلى 12 حلقة عمل نفذتها المنظمات غير الحكومية المحلية بجنوب وغرب دارفور لتعزيز السلام والمصالحة
    Les directives préconisent la cohérence dans la façon dont tous les organes conventionnels conçoivent et traitent la question de la qualité de membre, y compris les cas éventuels de conflit d'intérêts touchant des experts dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتشجع المبادئ التوجيهية على أن يكون هناك فهم ونهج متسقان لدى جميع هيئات المعاهدات بشأن مسألة العضوية، بما في ذلك بشأن حالات تضارب المصالح المحتملة التي تؤثر على قيام الخبراء بأداء مهامهم.
    14. Engage le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à continuer d'élaborer de meilleures méthodes d'évaluation prévisionnelle des risques multiples, notamment de se pencher sur les aspects économiques de la réduction des risques de catastrophe et l'analyse socioéconomique des coûts et avantages des mesures de réduction des risques à tous les niveaux; UN " 14 - تشجع أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على مواصلة وضع أساليب محسنة لإجراء تقييمات للتنبؤ بالمخاطر المتعددة، بما في ذلك بشأن اقتصاد الحد من مخاطر الكوارث وتحليل تكاليف وفوائد إجراءات الحد من المخاطر المتخذة على جميع المستويات من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية؛
    Les modalités d'interaction et de dialogue, y compris pour les rapports faisant suite aux visites de pays par les procédures spéciales et la Haut-Commissaire, doivent être améliorées. UN وينبغي تحسين طرائق التفاعل والحوار، بما في ذلك بشأن التقارير المقدمة بعد الزيارات القطرية التي يقوم بها المكلفون بولاية الإجراءات الخاصة والمفوضة السامية.
    4.3 M. Pedersen a expliqué à la police que l'auteur avait été l'un de ses élèves et qu'ils avaient eu des différends, notamment au sujet de notes. UN 4-3 وشرح السيد ك. ب. للشرطة أن صاحب البلاغ كان من طلابه سابقاً وكانت هناك بعض الاختلافات بينهما، بما في ذلك بشأن علامات صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more