"بما في ذلك بعد" - Translation from Arabic to French

    • y compris après
        
    • notamment après
        
    • y compris au-delà
        
    :: Les cas particulièrement préoccupants devraient faire l'objet d'un suivi et d'une surveillance, y compris après le transfert des détenus dans d'autres établissements. UN تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى.
    Toute élève enceinte est autorisée à fréquenter l'école, y compris après son accouchement. UN ويجوز للحوامل الذهاب إلى المدرسة، بما في ذلك بعد الوضع.
    Opérationnelle depuis 2005, elle le restera en tant que juridiction nationale, y compris après le retrait des composantes internationales. UN وقد بدأت عملها في عام 2005، وسوف تستمر كمحكمة وطنية إلى أجل غير مسمى، بما في ذلك بعد سحب العناصر الدولية تدريجيا.
    Comment l'État partie garantit-il une protection opportune et efficace des victimes, notamment après la fin de poursuites pénales, et garantit-il que les délinquants sont tenus responsables? UN كيف تكفل الدولة الطرف سلامة الضحية فعلياً وفي الوقت المناسب، بما في ذلك بعد انتهاء المحاكمة الجنائية، ومحاسبة الجاني؟
    La commission a relevé que la République populaire démocratique de Corée avait enlevé, ou fait disparaître par la force, plus de 200 000 personnes du Japon, de la Chine, de la République de Corée et d'autres pays, notamment après la fin de la guerre de Corée. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اختطفت أو تسببت قسرا بشكل آخر باختفاء ما يزيد عن 000 200 شخص أو أكثر من جمهورية كوريا والصين واليابان وبلدان أخرى، بما في ذلك بعد نهاية الحرب الكورية.
    a) Faciliter l'application du Programme d'action régional, y compris au-delà de 2001, promouvoir la pleine mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing et participer activement au processus d'évaluation et de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; UN (أ) تعزيز تنفيذ برنامج العمل الإقليمي، بما في ذلك بعد عام 2001؛ فضلا عن تشجيع التنفيذ الفعال لمنهاج عمل بيجين والمشاركة بنشاط في عملية تقييم ومتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Le processus de rapatriation devrait être suivi par les organismes publics compétents et les organisations non gouvernementales concernées, y compris après le retour de l'enfant dans son pays d'origine. UN وينبغي أن تقوم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية برصد عملية الإعادة إلى الوطن، بما في ذلك بعد عودة الطفل إلى وطنه.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    Il a notamment mis l'accent sur la nécessité pour la communauté internationale de continuer à fournir un appui, y compris après la fin de la Mission. UN وكانت الحاجة إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك بعد انتهاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، موضوعا قويا آخر.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'estàdire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'est-à-dire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Les droits protégés par l'article 8 du Pacte, c'estàdire les droits syndicaux, doivent être appliqués aux travailleurs âgés, y compris après l'âge de la retraite. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    12. Insiste sur le fait que le processus d'identification de la population est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et appelle de nouveau les parties ivoiriennes à continuer les opérations d'identification, y compris après les élections ; UN 12 - يؤكد أن تحديد الهوية عملية أساسية في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب مرة أخرى بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد إجراء الانتخابات؛
    12. Insiste sur le fait que le processus d'identification de la population est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et appelle à nouveau les parties ivoiriennes à continuer les opérations d'identification, y compris après les élections; UN 12 - يؤكد أن عملية تحديد الهوية تُعد عملية أساسية في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب مرة أخرى بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛
    18. Se réjouit des progrès accomplis dans le processus d'identification, qui est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire, et engage les parties ivoiriennes à continuer l'opération d'identification de la population, y compris après les élections ; UN 18 - يرحب بالتقدم المحرز في عملية تحديد الهوية التي تعد أساسية لتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛
    12. Insiste sur le fait que le processus d'identification de la population est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et appelle à nouveau les parties ivoiriennes à continuer les opérations d'identification, y compris après les élections; UN 12 - يؤكد أن عملية تحديد الهوية تُعد عملية أساسية في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب مرة أخرى بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛
    Les arrangements régionaux se sont rapidement étendus à de nouveaux pays et à de nouveaux domaines, notamment après l'achèvement positif du Cycle d'Uruguay. UN ]٥١ مكرراً- لقد اتسعت الترتيبات الاقليمية بسرعة إلى بلدان جديدة ومجالات سياسات جديدة، بما في ذلك بعد تكليل جولة أوروغواي بالنجاح.
    Le nombre de réfugiés syriens au Liban a beaucoup augmenté durant la période considérée, notamment après les combats intenses qui ont eu lieu aux environs de Damas en décembre. UN 47 - وطرأت زيادة كبيرة في عدد اللاجئين السوريين في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك بعد القتال العنيف الذي وقع حول دمشق في كانون الأول/ديسمبر.
    De nombreux Palestiniens sont entrés au Liban entre le 17 et le 20 décembre, notamment après les affrontements intenses qui se sont déroulés à Yarmouk, un quartier de Damas à forte population palestinienne. UN وتدفق عدد كبير من الفلسطينيين إلى لبنان في الفترة من 17 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، بما في ذلك بعد القتال الكثيف في منطقة اليرموك في دمشق، وهي منطقة يقطنها الفلسطينيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more