"بما في ذلك بلدان" - Translation from Arabic to French

    • y compris les pays
        
    • y compris ceux
        
    • notamment les pays
        
    • y compris des pays
        
    • notamment dans les pays
        
    • venus notamment des pays
        
    • dont des pays d
        
    • y compris les États
        
    Ce rôle ne sera utile que si tous les États Membres y sont associés, y compris les pays membres du G-7. UN ولن يكون هذا الدور مفيدا إلا إذا شمل جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بلدان مجموعة السبعة.
    À cet égard, la République de Moldova appuie la proposition des Pays-Bas d'accorder un siège supplémentaire à chaque groupe géographique, y compris les pays de l'Europe de l'Est. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية مولدوفا اقتراح هولندا بمنح مقعد اضافي لكل مجموعة جغرافية، بما في ذلك بلدان اوروبا الشرقية.
    Nous demandons instamment que tout soit fait pour que les fonds parviennent aux pays qui en ont le plus besoin, y compris ceux des Caraïbes. UN ونود أن نحث على بذل جميع الجهود لضمان تدفق الأموال إلى أشد البلدان احتياجا، بما في ذلك بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Ils devraient plutôt s'atteler à leur démantèlement sans plus attendre, selon le souhait de la société internationale, notamment les pays non alignés. UN بدلا من ذلك، ينبغي لها أن تبدأ بتفكيكها دونما مزيد من الإبطاء حسبما يطالب به المجتمع الدولي بالإجماع، بما في ذلك بلدان عدم الانحياز.
    La Russie, avec le large appui de la communauté internationale, y compris des pays appartenant à la coalition non-nucléaire, a contribué de manière significative à la mise en oeuvre des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN وروسيا، بتأييد واسع النطاق من المجتمع الدولي، بما في ذلك بلدان تحالف الدول غير النووية، تسهم إسهاما كبيرا في التنفيذ العملي للتدابير الرامية إلى نزع الأسلحة النووية عمليا.
    Il est prévu également de l'installer dans plusieurs pays et notamment dans les pays membres de la SADC. UN وهناك خطط لتركيب النظام في مزيد من البلدان، بما في ذلك بلدان منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة بآلاف الزائرين من مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Avant la Conférence, chacune de nos nations, y compris les pays non indépendants des Caraïbes, ont présenté un rapport national sur la population et le développement. UN وقبل انعقاد المؤتمر، أعدت كل دولة من دولنا، بما في ذلك بلدان الكاريبي غير المستقلة، تقريرا وطنيا عن السكان والتنمية.
    Tous les pays, y compris les pays d'origine, de transit et de destination doivent s'engager à respecter ces objectifs. UN فيجب على جميع البلدان بما في ذلك بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تلتزم بتلك الأهداف.
    Néanmoins, beaucoup doit encore être fait par tous les acteurs concernés, y compris les pays d'origine et les pays de transit. UN مع ذلك، ثمة عمل أكثر بكثير ينبغي لنا جميعا أن نقوم به، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان العبور.
    Considérer les pays de la région d'Europe centrale et orientale, y compris les pays de la Communauté d'États indépendants et les États baltes comme de simples bénéficiaires de ressources ou de simples concurrents dans l'obtention de ressources, serait, à tout le moins, faire preuve d'une vision étroite. UN إن النظر الى بلدان منطقة أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدان كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، باعتبارها مجرد متلقية أو مجرد منافسة على الموارد، سيكون، في أقل القليل، من قبيل قصر النظر.
    De surcroît, leurs conséquences destructrices, notamment sur les plans économique, social et culturel, affectent gravement l'ensemble de la région, y compris les pays d'Europe du Sud et du Sud-Est. UN وتؤثر النتائج الهدامة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها المترتبة على الجزاءات تأثيرا شديدا في جميع البلدان المجاورة، بما في ذلك بلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا.
    Une autre délégation a formulé l'espoir que le PFPA aiderait à accroître les ressources mises à la disposition du Fonds et que cela, à son tour, aiderait à renforcer l'appui fourni par le FNUAP aux pays à économie en transition, y compris les pays d'Europe orientale. UN وأعرب وفد آخر عن أمله في أن يساعد الإطار التمويلي المتعدد السنوات على زيادة موارد الصندوق مما يساعد بدوره في زيادة الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلاد التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك بلدان أوروبا الشرقية.
    Point n'est besoin de mentionner que la sous-représentation des pays en développement - y compris ceux du monde musulman - au Conseil doit être examinée de manière sérieuse et satisfaisante. UN وغني عن البيان أنه يجب التعامل بجدية وبصورة مُـرضِية مع نقص تمثيل البلدان النامية، بما في ذلك بلدان العالم الإسلامي، في المجلس.
    Le trafic illicite de migrants et la traite des personnes sont des problèmes internationaux auxquels de nombreux pays doivent faire face, y compris ceux de la région Asie-Pacifique. UN تعتبر أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص مشاكل دولية يواجهها العديد من البلدان، بما في ذلك بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les préoccupations des pays ayant des besoins particuliers, notamment les pays en transition, devraient continuer d'occuper une place de choix dans l'ordre du jour de la Commission. UN ويجب أن تظل شواغل البلدان ذات الاحتياجات المحددة بما في ذلك بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على قمة جدول أعمال اللجنة.
    Malgré l'embargo économique et commercial imposé au Soudan, mon pays continue de renforcer ses relations économiques et politiques bilatérales avec les pays en développement, notamment les pays du Sud, et nombre de pays développés, ce qui a eu à ce jour des effets positifs sur son développement socioéconomique. UN وعلى الرغم من الحظر الاقتصادي والتجاري المفروض على السودان، يواصل بلدي تعزيز علاقاته الثنائية، الاقتصادية والسياسية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان الجنوب والعديد من البلدان المتقدمة النمو، الأمر الذي يخلّف آثاراً إيجابية على تنميته الاقتصادية والاجتماعية حتى الآن.
    Les lois sur la concurrence adoptées par de nombreux pays, y compris des pays en développement, ont été complétées par une législation sur la protection des consommateurs. UN واستكملت قوانين المنافسة في بلدان كثيرة، بما في ذلك بلدان نامية، بقوانين لحماية المستهلك.
    Des efforts positifs ont été déployés ces dernières années par des États membres de l’Union européenne pour établir des liens économiques avec des pays en développement, y compris des pays d’Asie. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كانت هناك بعض الجهود اﻹيجابية المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لتنمية روابط اقتصادية مع البلدان النامية، بما في ذلك بلدان آسيا.
    Le Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et l'OSCE travaillent en étroite collaboration pour lutter contre les problèmes de sécurité en Europe, notamment dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN 20 - يتعاون مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة ومنظمة الأمن والتعاون تعاونا وثيقا في معالجة قضايا الأمن في أوروبا بما في ذلك بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le Tribunal a par ailleurs accueilli à La Haye des milliers de visiteurs du monde entier, venus notamment des pays de l'ex-Yougoslavie. UN وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Ces mesures d'adaptation devront être axées en priorité sur les pays les plus vulnérables, y compris les États du Pacifique. UN ومن الأهمية بمكان إعطاء أولوية في هذا التكيف للبلدان الأضعف، بما في ذلك بلدان منطقة المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more