"بما في ذلك تحديد" - Translation from Arabic to French

    • y compris l'identification
        
    • notamment les
        
    • y compris la détermination
        
    • notamment en définissant
        
    • y compris la maîtrise des
        
    • notamment le recensement
        
    • y compris les
        
    • y compris la définition
        
    • notamment l'identification
        
    • notamment en fixant
        
    • dont le recensement
        
    • notamment de déterminer
        
    • avec indication
        
    • notamment la détermination
        
    • recensant
        
    La nature et la quantité des déchets sur le site, y compris l'identification des dangers qu'ils présentent; UN طبيعة وكمية النفايات المحتفظ بها في الموقع بما في ذلك تحديد الأخطار المتصلة بها؛
    En conséquence, un projet d'ordonnance prévoyant la création de ces mécanismes, notamment les fonctions d'une commission de libération conditionnelle qui superviserait l'application de ce régime, avait été soumis au Ministère de la justice pour examen et action complémentaire. UN وتبعاً لذلك، قُدم إلى وزارة العدل مشروع صك قانوني ينص على إنشاء هذه الآليات، بما في ذلك تحديد مهام مجلس للإفراج المشروط سيتولى الإشراف على تنفيذ هذا النظام، لكي تنظر فيه وتتخذ المزيد من الإجراءات.
    Une évaluation intégrée des besoins, y compris la détermination des priorités, devrait être conduite en consultation avec toutes les parties intéressées. UN كما ينبغي إجراء تقييم متكامل للاحتياجات، بما في ذلك تحديد الأولويات، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    Il continuera d'élargir la portée de ses activités autant que possible, notamment en définissant des modalités nouvelles et novatrices d'appui aux États Membres de la région. UN وسيقوم المركز بتوسيع نطاق أنشطته وأبعادها، قدر الإمكان، بما في ذلك تحديد طرائق جديدة ومبتكرة يمكن بها تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    Il reconnaît également que dans les régions où des mesures de confiance à l'échelon bilatéral, sous-région et régional ont déjà été élaborées dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, le climat de paix et de sécurité a été grandement amélioré tout comme la situation socioéconomique de leurs populations. UN كما يعترف مشروع القرار بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسّنت بقدر كبير مناخ السلام والأمن في مناطقها وأسهمت في تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لسكانها.
    Il participera aux différentes étapes d'élaboration, de mise en œuvre et de contrôle d'un programme initial visant à développer l'institutionnalisation d'une capacité et une culture d'amélioration continue des méthodes, notamment le recensement des besoins en matière de formation et les solutions. UN وسيسهم شاغل الوظيفة في التخطيط لبرنامج أولي لإنشاء قدرة مؤسسية وإقامة ثقافة لتحسين العمليات المستمر وفي تنفيذه والإشراف عليه، بما في ذلك تحديد الاحتياجات التدريبية وإيجاد الحلول.
    Ce livre blanc indiquerait clairement les options soumises à l'examen des Parties, y compris les moyens d'évaluer les conseils. UN ويجب أن تذكر الورقة البيضاء خيارات واضحة لكي تنظر فيها الأطراف، بما في ذلك تحديد قنوات من أجل بحث المشورة.
    Faciliter la mise au point de nouveaux partenariats, y compris la définition de leurs missions, objectifs et priorités, leurs champs d'application et les modalités possibles de financement. UN تيسير إقامة شراكات جديدة، بما في ذلك تحديد مهام هذه الشراكات ومقاصدها وأولوياتها واختصاصاتها وخيارات تمويلها.
    Le programme, qui comprend notamment l'identification des participants et le mode de formation, a été mis au point sous les auspices de la médiation et de l'ONUCI. UN وقد وضع البرنامج، بما في ذلك تحديد المتدربين وطريقة التدريب، تحت رعاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    :: Des mesures et procédures permettant d'assurer la surveillance et le suivi de tous les aspects du commerce des armes classiques, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; UN :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    :: L'établissement de mesures et de procédures de contrôle et de suivi du commerce des armes classiques, sous tous leurs aspects, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; UN :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي
    Dans le cadre de ce processus, il faudra recenser les causes fondamentales du conflit, notamment les causes de dé-sintégration sociale, et s'y attaquer afin d'éviter le piège du recours à de simples palliatifs. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي لها خلال هذه العملية، بما في ذلك تحديد أسباب عدم التكامل الاجتماعي، من أجل تفادي الوقوع في شَرَك استعمال مجرد مُسَكِّنات.
    La Commission voudra peut—être aussi arrêter un futur programme de travail, en indiquant notamment les thèmes dont un examen plus détaillé pourrait être confié à des réunions d’experts. UN وقد ترغب اللجنة كذلك في اتخاذ قرار بشأن برنامج العمل المقبل، بما في ذلك تحديد مواضيع معينة لتبحثها اجتماعات الخبراء بمزيد من التفصيل.
    Tous les aspects du système de la détention avant jugement, y compris la détermination de la durée de la détention, devraient être revus eu égard aux dispositions de l'article 9 et au principe de la présomption d'innocence énoncé à l'article 14. UN ينبغي إصلاح جميع جوانب نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك تحديد فترة الاحتجاز، وفقاً لشروط المادة 9 ولمبدأ افتراض البراءة بموجب المادة 14.
    Il était important de mieux définir les politiques nationales relatives à l'utilisation des drones armés, notamment en définissant une base juridique permettant de rendre certaines frappes légitimes. UN ولا بد من تحديد سياسات الدول بشأن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار تحديداً أكثر وضوحاً، بما في ذلك تحديد الأساس القانوني الذي يمكن أن يضفي المشروعية على هجمات محددة.
    Le projet de résolution note aussi que les régions qui ont déjà mis en place des mesures de confiance bilatérales, sous-régionales et régionales dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, ont fortement amélioré la paix et la sécurité dans ces régions et ont contribué à une amélioration de la situation socioéconomique de leurs populations. UN كما أن مشروع القرار يقر بأن المناطق التي وضعت بالفعل تدابير لبناء الثقة على الصعد الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية في المجالات السياسية والعسكرية، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد حسنت كثيرا مناخ السلام والأمن في مناطقها، وأسهمت في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لشعوبها.
    18. Le dépassement s'explique par le fait qu'il a fallu faire appel à des compétences extérieures dans plusieurs domaines touchant l'administration d'un tribunal pénal, notamment le recensement des moyens nécessaires à la mise en place d'un système de gestion des dossiers. UN ١٨ - نجمت نفقات إضافية بسبب الحاجة إلى الحصول على خبرات خارجية في عدد من مجالات إدارة المحاكم الجنائية بما في ذلك تحديد الاحتياجات فيما يتعلق بتطوير نظام لإدارة قضايا المحكمة.
    iii) Aspects fondamentaux d’une stratégie de développement des entreprises, y compris les travaux à approfondir concernant chacun des aspects identifiés, ainsi que les conséquences de politique générale. UN `٣` القضايا الرئيسية المتعلقة باستراتيجية لتنمية المشاريع، بما في ذلك تحديد مجالات العمل المقبل بالنسبة لكل قضية، وكذلك اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة.
    Mesures à prendre : Poursuivre la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, y compris la définition des unités administratives, la définition de leurs fonctions et la répartition des ressources entre ces unités. UN أوجه الكفاءة : تجري إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تحديد الوحدات التنظيمية، وتعريف وظائفها وتوزيع الموارد فيما بينها.
    Quelques activités complémentaires éventuelles sont proposées, notamment l'identification de questions nécessitant une étude plus poussée. UN وتُعرض بعض الاقتراحات المؤقتة بشأن العمل الممكن في المستقبل، بما في ذلك تحديد القضايا التي تحتاج إلى المزيد من البحث.
    Le Comité recommande que le Gouvernement envisage d'introduire un large ensemble de mesures, notamment en fixant des objectifs et des buts chiffrés souples. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الحكومة في الأخذ بطائفة واسعة من التدابير، بما في ذلك تحديد الغايات ووضع أهداف رقمية مرنة.
    La note stratégique et le plan de travail annuel comportent une analyse critique de la situation de chaque pays, dont le recensement des risques potentiels et des moyens de les atténuer dans les projets de programmes de l'Entité. UN وتنطوي عملية المذكرة الاستراتيجية وخطة العمل السنوية على تحليل نقدي للسياق القُطري، بما في ذلك تحديد المخاطر المحتملة وكيفية إمكان التخفيف من حدتها في البرامج المقترحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    < < Réaffirme le droit souverain de tous les pays d'élaborer leur propre système juridique et notamment de déterminer les peines appropriées, conformément aux obligations que leur impose le droit international; > > . UN " تؤكد من جديد حق جميع البلدان السيادي في تطوير نظمها القانونية الخاصة بها، بما في ذلك تحديد العقوبات القانونيــة المناسبة، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي؛ "
    7. Projet d'ordre du jour provisoire de la quarante-quatrième session du Sous-Comité scientifique et technique, avec indication des questions à examiner en tant que thèmes de discussion distincts ou dans le cadre de plans de travail pluriannuels. UN 7- مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، بما في ذلك تحديد المواضيع التي ستُبحث كمواضيع/بنود مفردة للمناقشة أو ستُبحث في إطار خطط عمل متعددة السنوات.
    Il a décidé de consacrer chaque année au minimum une réunion d'une journée entière à l'examen de différentes questions relatives aux droits de l'enfant, notamment la détermination des obstacles à la réalisation des droits de l'enfant. UN وقرر أن يخصص على الأقل اجتماعاً سنوياً يدوم يوماً كاملاً لمناقشة مواضيع محددة شتى تتعلق بحقوق الطفل، بما في ذلك تحديد التحديات في إعمال تلك الحقوق.
    Il importe de lutter contre le terrorisme sur plusieurs fronts, et notamment en en recensant les causes profondes, au lieu de compter sur le seul recours à la force. UN وذكر أنه من المهم اتباع نهج متعدد الجوانب من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تحديد أسبابه الجذرية، وليس الاعتماد على استخدام القوة فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more