:: Renforcer leurs propres capacités pour relever les nouveaux défis, y compris le règlement des conflits; | UN | :: تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات الجديدة والناشئة، بما في ذلك تسوية النزاعات |
:: Élimination des déséquilibres quantitatifs et qualitatifs par rapport aux armes classiques, conjointement avec la résolution simultanée des autres problèmes internationaux, y compris le règlement des conflits régionaux; | UN | :: إزالة الاختلالات الكمية والنوعية في الأسلحة التقليدية، بالتزامن مع معالجة المشاكل الدولية الأخرى، بما في ذلك تسوية المنازعات الإقليمية؛ |
iii) Accroissement du nombre de mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de conflit dans la région, notamment le règlement pacifique de différends territoriaux et frontaliers | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير المتخذة لمعالجة الأسباب الأساسية للصراع في المنطقة، بما في ذلك تسوية الخلافات المتعلقة بالأراضي والحدود بالوسائل السلمية؛ |
6. Nonobstant la fin du présent Accord, le Conseil continue d'exister pendant une période ne dépassant pas 18 mois pour procéder à la liquidation de l'Organisation, y compris la liquidation des comptes et, sous réserve des décisions pertinentes à prendre par vote spécial conformément à l'article 12, il a pendant ladite période les pouvoirs et fonctions qui peuvent lui être nécessaires à ces fins. | UN | 6- بالرغم من إنهاء هذا الاتفاق، يظل المجلس قائماً لفترة لا تتجاوز 18 شهراً للاضطلاع بتصفية المنظمة، بما في ذلك تسوية الحسابات، ويكون لـه، خلال تلك الفترة، ما قد يلزم من سلطات ووظائف لهذه الأغراض، رهناً بالقرارات ذات الصلة التي تُتخذ بتصويت خاص وفقاً للمادة 12. |
Nous sommes fiers des progrès et des remarquables résultats obtenus et sommes pleinement résolus à poursuivre le processus d'application, et notamment à régler les questions encore en suspens en nous appuyant sur les mécanismes prévus dans l'accord, tout en affinant notre approche. | UN | وإننا لنعتز بما تحقق من مكاسب وإنجازات رائعة، ونحن ملتزمون تماما بأن نواصل عمليات التنفيذ، بما في ذلك تسوية المسائل المتبقية، في إطار الآليات المحددة في الاتفاق، مع العمل أيضا على تحسين أدائنا. |
Formalités pour 3 600 expéditions (envoi des effets personnels, y compris traitement des demandes d'indemnisation par l'assurance) | UN | اتخاذ ترتيبات بشأن 600 3 مسألة تتصل بالشحن (شحن أمتعة شخصية، بما في ذلك تسوية مطالبات التأمين) |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale, y compris pour régler toutes les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; | UN | 5 - يؤكد أهمية اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، بما في ذلك تسوية أي أمور تأديبية أو تهم جنائية عالقة يواجهها ضباطها؛ |
28. Nonobstant l'expiration ou l'extinction du présent mandat, le Conseil continue d'exister pendant la période nécessaire, laquelle ne doit pas dépasser 12 mois, pour assurer la liquidation du Groupe, y compris l'apurement des comptes. | UN | 28- على الرغم من انقضاء هذه الاختصاصات أو إنهائها، يستمر المجلس في الوجود ما دام ذلك ضرورياً، ولكن بما لا يتجاوز فترة قدرها 12 شهراً، للقيام بتصفية الفريق، بما في ذلك تسوية الحسابات. |
262 947 dollars par an, y compris l'indemnité de poste (indice d'ajustement de janvier 2013 pour les Pays-Bas = 55,5) | UN | 947 262 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة، بما في ذلك تسوية مقر العمل [مضاعف تسوية المقر لهولندا لكانون الثاني/يناير 2013 = 55.5] |
En application de la résolution 63/250 de l'Assemblée générale sur la gestion des ressources humaines, ces prévisions de dépenses prennent aussi en compte une augmentation des ressources nécessaires au titre des traitements, y compris les indemnités de poste et les dépenses communes de personnel des fonctionnaires recrutés sur le plan international, compensée en partie par la suppression de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وعملا بقرار الجمعية العامة 63/250 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن إدارة الموارد البشرية، فإن الاحتياجات المقترحة من الموارد تضم أيضا موارد إضافية للمرتبات، بما في ذلك تسوية مقر العمل والتكاليف العامة للموظفين، وذلك للموظفين الدوليين، يقابلها جزئيا إلغاء احتياجات بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
Lex specialis Ces articles ne s'appliquent pas lorsque la protection des sociétés ou de leurs actionnaires, y compris le règlement des différends opposant des sociétés ou leurs actionnaires à des États, est régie par les règles spéciales du droit international. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد في الحالات التي تكون فيها حماية الشركات أو حملة أسهم شركة ما، بما في ذلك تسوية المنازعات بين الشركات أو حملة أسهم شركة ما والدول، محكومة بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
Troisièmement, la Feuille de route de l'Érythrée pour 2015 a été préparée sur la base de certaines hypothèses cruciales, y compris le règlement de la situation < < ni paix ni guerre > > et le retour à des niveaux de précipitation normaux. | UN | ثالثا إن خارطة الطريق لإريتريا حتى عام 2015 أعدت على أساس بعض الافتراضات الأساسية، بما في ذلك تسوية حالة اللاحرب واللاسلم والعودة إلى الموسم الطبيعي لهطول الأمطار. |
L'objectif de cette visite était d'examiner les efforts de la République du Congo dans le traitement de la question des disparitions forcées, y compris le règlement des cas de disparitions forcées qui ont eu lieu dans le passé. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو النظر في جهود جمهورية الكونغو فيما يتعلق بمعالجة مسألة حالات الاختفاء القسري، بما في ذلك تسوية حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الماضي. |
Les questions examinées sont les suivantes : champ d’application, définition de la notion de dommage, mesures de réaction ou de réparation, critère de la responsabilité, exonération et limites, règles sur le quantum du dommage, responsabilité des États, assurance et application de l’annexe ou des annexes, y compris le règlement des différends. | UN | والمسائل موضع النظر هي: نطاق التطبيق، وتعريف مفهـوم الضرر، وتدابير الاستجابة أو تدابير العلاج، ومعيار المسؤولية، والاستثناءات والحدود، والقواعد المتعلقة بتقدير الضرر كميا، ومسؤولية الدول، والتأمين، وكذلك تطبيق المرفق أو المرفقات، بما في ذلك تسوية الخلافات. |
Nous demandons instamment à la RPDC de revenir immédiatement et sans condition préalable aux pourparlers à six et réaffirmons notre appui résolut à la reprise rapide de ces pourparlers et à l'application complète de la Déclaration commune du 19 septembre 2005, y compris le règlement de toutes les questions préoccupantes en suspens. | UN | وندعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة فوراً ودون شروط مسبقة إلى المباحثات السداسية الأطراف، ونؤكد مرة أخرى تأييدنا القوي لاستئناف المباحثات في وقت مبكِّر والتنفيذ الكامل للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، بما في ذلك تسوية جميع القضايا المعلّقة المثيرة للقلق. |
Les pays du GUAM estiment que le maintien de la paix est un élément important du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales, notamment le règlement des conflits, les activités postérieures au conflit et la consolidation de la paix. | UN | إن بلدان غوام ترى أن حفظ السلم جزء هام جداً من شراكة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك تسوية الصراعات، وأنشطة ما بعد الصراع وبناء السلم. |
25. Il se demande si l'on a l'intention de constituer de nouveaux groupes de travail pour examiner les problèmes qui ont été soulevés, notamment le règlement en ligne des différends. | UN | 25 - وتساءل عما إذا كان القصد هو إنشاء فرق عاملة جديدة للنظر في المسائل المثارة، بما في ذلك تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
18. Rappelle également qu'il importe de renforcer la sécurité et la coopération régionales pour promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région et dans le monde, conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, notamment le règlement pacifique des différends, et au droit international ; | UN | 18 - تكرر كذلك تأكيد أهمية توطيد الأمن والتعاون على الصعيد الإقليمي من أجل تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة والعالم، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، بما في ذلك تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ووفقا للقانون الدولي؛ |
6. Nonobstant la fin du présent Accord, le Conseil continue d'exister pendant une période ne dépassant pas 18 mois pour procéder à la liquidation de l'Organisation, y compris la liquidation des comptes et, sous réserve des décisions pertinentes à prendre par un vote spécial, il a pendant ladite période les pouvoirs et fonctions qui peuvent lui être nécessaires à ces fins. | UN | 6- بالرغم من إنهاء هذا الاتفاق، يظل المجلس قائماً لفترة لا تتجاوز 18 شهراً للاضطلاع بتصفية المنظمة، بما في ذلك تسوية الحسابات، ويخول، خلال تلك الفترة، ما قد يلزم من السلطات والوظائف لهذه الأغراض، رهناً بالقرارات ذات الصلة التي يتم اتخاذها [بتصويت خاص]. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis par l'Iraq dans l'application de la résolution 1905 (2009) tout en faisant remarquer qu'il restait encore beaucoup à faire, notamment à régler les contentieux relatifs au programme Pétrole contre nourriture et à mettre en place le système global de comptage de la production pétrolière. | UN | ورحب عدد من أعضاء المجلس بالتقدم الذي أحرزه العراق في تنفيذ القرار 1905 (2004)، فيما أشاروا إلى وجود الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك تسوية المطالبات المتبقية لبرنامج النفط مقابل الغذاء وتنفيذ نظام قياس كميات النفط. |
:: Formalités pour 3 600 expéditions (envoi des effets personnels, y compris traitement des demandes d'indemnisation par l'assurance) | UN | :: اتخاذ ترتيبات بشأن 600 3 مسألة ذات صلة بالشحن (شحن أمتعة شخصية، بما في ذلك تسوية مطالبات التأمين) |
5. Souligne qu'il importe de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la crédibilité et l'intégrité de la Police nationale, y compris pour régler toutes les affaires disciplinaires et criminelles en suspens intentées contre des agents de police; | UN | 5 - يؤكد أهمية اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، بما في ذلك تسوية أي أمور تأديبية أو تهم جنائية عالقة يواجهها ضباطها؛ |
Liquidation 28. Nonobstant l'expiration ou l'extinction du présent mandat, le Conseil continue d'exister pendant la période nécessaire, laquelle ne doit pas dépasser 12 mois, pour assurer la liquidation du Groupe, y compris l'apurement des comptes. | UN | 28- على الرغم من انقضاء هذه الاختصاصات أو إنهائها، يستمر المجلس في الوجود ما دام ذلك ضرورياً، ولكن بما لا يتجاوز فترة قدرها 12 شهراً، للقيام بتصفية الفريق، بما في ذلك تسوية الحسابات. |
La capacité de l'Organisation de régler ses dettes dépend des fluctuations des taux de change et de l'inflation, qui a une incidence sur les dépenses de personnel, y compris l'indemnité de poste. | UN | فتقلبات سعر الصرف والتضخم - وهذا الأخير يؤثر على تكاليف الموظفين، بما في ذلك تسوية مقر العمل - يؤثران على قدرة المنظمة على دفع ما عليها. |
Par ailleurs, les prévisions de ressources supplémentaires pour les salaires, y compris les indemnités de poste et les dépenses communes de personnel, au titre de la résolution 63/250 sur la gestion des ressources humaines, se sont avérées supérieures aux besoins. | UN | ويعزى أيضا الفرق فضلا عن ذلك إلى تقديرات زائدة للاحتياجات الإضافية من الموارد لتغطية المرتبات، بما في ذلك تسوية مقر العمل والتكاليف العامة للموظفين الدوليين، عملا بقرار الجمعية العامة 63/250 المتعلق بإدارة الموارد البشرية. 973.9 دولار |
Le Comité directeur mondial demande que soient mis en place des mécanismes de nature à assurer le respect des décisions prises dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement, y compris en matière de règlement des différends. | UN | وتطالب اللجنة التوجيهية العالمية بوضع آليات تضمن الامتثال للمقررات التي تتخذ في نطاق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تسوية المنازعات. |