"بما في ذلك تعريف" - Translation from Arabic to French

    • y compris la définition
        
    • notamment la définition d
        
    • notamment la définition de
        
    • notamment la définition du
        
    • notamment celle de la définition
        
    • dont une définition
        
    • notamment le recensement
        
    • notamment sur la définition
        
    • notamment en ce qui concerne la définition
        
    • notamment une définition
        
    Veuillez fournir un complément d'information sur la législation existante relative au crime de viol, y compris la définition du viol. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التشريعات القائمة فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب، بما في ذلك تعريف الاغتصاب.
    La FAO proposait de revoir le fondement et les objectifs du système actuel, y compris la définition de notions de base telles que la parité du pouvoir d'achat et sa pertinence en fonction des différentes conditions économiques et monétaires. UN واقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة إجراء استعراض ﻷساس النظام الحالي وأهدافه، بما في ذلك تعريف مفاهيم أساسية من قبيل تعادل القيمة الشرائية وصلته بالمسألة في ظل الظروف الاقتصادية والعملات المتباينة.
    a) La détermination d'un niveau de référence normalisé [, notamment la définition d'un périmètre sectoriel, selon le cas]; UN (أ) تحديد خط أساس موحد [، بما في ذلك تعريف حدود القطاع بحسب الحالة]؛
    Veuillez donner des informations sur ce projet de loi, notamment la définition de la discrimination, le calendrier fixé pour l'adoption de la loi et son champ d'application. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن مشروع القانون هذا، بما في ذلك تعريف للتمييز والإطار الزمني لاعتماده ونطاقه.
    Les procédures, notamment la définition du < < fournisseur en dernier ressort > > et de son rôle par rapport à celui du chef de file, doivent être clarifiées. UN وينبغي أن يتم توضيح الإجراءات، بما في ذلك تعريف مفهوم ' ' الملاذ الأخير للحصول على المساعدة`` وارتباط ذلك بوظيفة رائد المجموعة.
    Il se pose un certain nombre de questions importantes - notamment celle de la définition exacte du < < microcrédit > > dans les différents pays - , étant donné la complexité actuelle des enjeux économiques, politiques, historiques et géographiques. UN وهناك عدد من المسائل الهامة، بما في ذلك تعريف الائتمان المتناهي الصغر في البلدان الفردية، بسبب تعقّد القضايا الاقتصادية والسياسية والتاريخية وكذلك الجغرافية.
    L'examen de cette question survient juste après la Conférence d'examen historique de Kampala, où nous avons adopté quelques amendements au Statut, dont une définition du crime d'agression. UN إن النظر في هذا البند يأتي في الوقت الذي شهدنا من فورنا المؤتمر الاستعراضي التاريخي المعقود في كمبالا، حيث اعتمدنا بعض التعديلات على النظام الأساسي، بما في ذلك تعريف جريمة العدوان.
    d) Les procédures de certification et de validation des biens, notamment le recensement des biens qui ne sont plus utilisés ou qui sont endommagés, n'ont pas été appliquées de façon uniforme et efficace. UN (د) انعدام الاتساق والفعالية في تطبيق إجراءات التصديق على الأصول والتحقق منها، بما في ذلك تعريف الأصول غير المستخدمة، أو الضعيفة.
    Informations détaillées sur le contenu de l'avant-projet de loi, et notamment sur la définition de la violence à l'égard des femmes, les différentes catégories d'actes de violence qui sont évoquées et les sanctions préconisées, ainsi que sur les voies de recours et les réparations ouvertes aux victimes. UN تقديم معلومات تفصيلية عن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة ومختلف أنواع العنف الواردة فيه والجزاءات، فضلاً عن سبل الانتصاف والجبر المزمعة للضحايا.
    Elle lui recommande aussi d'incorporer le Statut de Rome de la Cour pénale internationale dans sa législation et de mettre celle-ci en conformité avec les normes du droit international, notamment en ce qui concerne la définition de la torture. UN بالإضافة إلى ذلك، أوصت المنظمة بتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون الوطني، وجعل هذه التشريعات تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك تعريف التعذيب.
    La FAO proposait de revoir le fondement et les objectifs du système actuel, y compris la définition de notions de base telles que la parité du pouvoir d'achat et sa pertinence en fonction des différentes conditions économiques et monétaires. UN واقترحت منظمة اﻷغذية والزراعة إجراء استعراض ﻷساس النظام الحالي وأهدافه، بما في ذلك تعريف مفاهيم أساسية من قبيل تعادل القيمة الشرائية وصلته بالمسألة في ظل الظروف الاقتصادية والعملات المتباينة.
    Ils répondent de manière satisfaisante à diverses questions touchant la protection diplomatique, y compris la définition et la portée du concept, le droit des États d'exercer la protection diplomatique, la nationalité des personnes qui en bénéficient et la protection des sociétés. UN وهي تقدم إجابة مُرضية عن عدد من الأسئلة المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، بما في ذلك تعريف المفهوم ونطاقه، وحق الدول في ممارسة الحماية، وجنسية الأشخاص الخاضعين للحماية الدبلوماسية، وحماية الشركات.
    Parmi d'autres problèmes, des questions ont été posées à divers stades des négociations quant au champ d'application des régimes de responsabilité civile, y compris la définition du mot dommage. UN ومن بين المواضيع الأخرى مسائل أُثيرت في مختلف مراحل التفاوض حول نطاق تطبيق نظم المسؤولية المدنية، بما في ذلك تعريف الضرر.
    L'État partie devrait revoir sa législation relative aux ordonnances pour comportement antisocial, y compris la définition de ce qu'est un comportement antisocial, afin d'assurer sa conformité avec les dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها بشأن الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي، بما في ذلك تعريف السلوك غير الاجتماعي، لكفالة امتثالها لأحكام العهد.
    i) Revoir complètement le système des ajustements sur la base de principes fondamentaux. Une telle démarche supposerait aussi l'établissement d'une nouvelle liste de catégories de dépenses, y compris la définition d'une nouvelle catégorie " épargne " et l'élaboration de moyens permettant de la quantifier. UN ' ١ ' عملية إصلاح شامل لنظام تسوية مقر العمل يبدأ من المبادئ الرئيسية: وتنطوي هذه الممارسة أيضا على وضع قوائم جديدة لفئات اﻹنفاق بما في ذلك تعريف فئة جديدة هي " المدخرات " ووضع أسلوب لحسابها كميا.
    a) La détermination d'un niveau de référence normalisé [, notamment la définition d'un périmètre sectoriel, selon le cas]; UN (أ) تحديد خط أساس موحد [، بما في ذلك تعريف حدود القطاع بحسب الحالة]؛
    Le projet d'éléments approuvé par la Commission préparatoire en première lecture semble répondre, d'une manière générale, à ces conditions. En tout état de cause, quelques questions restent en suspens, notamment la définition de l'aspect objectif des crimes dont aura à connaître la Cour pénale internationale. UN وعلى العموم، يبدو أن مشروع أركان الجرائم، الذي اعتمدته اللجنة التحضيرية في القراءة الأولى، يلبي هذه الشروط، ويظل في الوقت نفسه عدد من المسائل المعلقة قائما، بما في ذلك تعريف الجانب الموضوعي للجرائم التي ستقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    D'autres observations ont été formulées au sujet de l'élaboration d'instruments renforçant les institutions, tels que des directives sur les procédures et sur les notions fondamentales du droit de la concurrence, notamment la définition du marché pertinent. UN وأُدلي بملاحظات أخرى تتصل بأدوات بناء القدرات، مثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإجراءات والمفاهيم الأساسية لقوانين المنافسة، بما في ذلك تعريف السوق ذات الصلة.
    L'Union européenne pense qu'il faudrait tenir deux sessions de la Commission avant cette date limite, et une autre encore avant que se termine l'an 2000 afin d'examiner les questions restant à l'ordre du jour, notamment celle de la définition du crime d'agression. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة تحديد موعدي دورتي اللجنة التحضيرية قبل هذا التاريخ وضرورة تحديد موعد دورة أخرى قبل نهاية عام 2000 لمناقشة المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة، بما في ذلك تعريف جريمة العدوان.
    L'ALE entre l'ASEAN, l'Australie et la NouvelleZélande a développé le document de référence sur les télécommunications de base pour y intégrer de nouvelles définitions et de nouvelles disciplines, dont une définition des fournisseurs propriétaires d'installations de télécommunications et l'obligation pour les principaux fournisseurs nationaux de fournir des services de circuits loués et la coïmplantation des équipements. UN أما اتفاق منطقة التجارة الحرة المعقود بين رابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان) وأستراليا ونيوزيلندا فقد وسّع من نطاق الورقة المرجعية المتعلقة بخدمات الاتصالات الأساسية، التابعة للاتفاق العام، بغية إضافة تعاريف ونُسُق جديدة، بما في ذلك تعريف الموردين المرتكزين على منشآت والتزامات الموردين المحليين الكبار بتقديم خدمات الدوائر الدنيا وتقاسم مواقع المعدات.
    Les participants à la réunion ont convenu du but, des objectifs, de la valeur ajoutée, des résultas et impacts des mécanismes de coordination sous-régionale, et proposé des mesures concrètes (notamment le recensement des activités, celui des parties responsables et la fixation des délais) pour leur mise en place. UN واتفق الاجتماع على الغرض والأهداف؛ والقيمة المضافة والنتائج والتأثير فضلاً عن اتفاقه بشأن التدابير المحددة (بما في ذلك تعريف الأنشطة والأطراف المسؤولة والخطوط الزمنية) بشأن إنشاء آليات التنسيق على الصعيد دون الإقليمي؛
    Fournir en outre des informations détaillées sur le contenu de cet avant-projet de loi, et notamment sur la définition de la violence à l'égard des femmes, les différentes catégories d'actes de violence qui y sont évoquées et les sanctions préconisées, ainsi que sur les voies de recours et les réparations ouvertes aux victimes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات تفصيلية عن محتوى مشروع القانون، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة ومختلف أنواع العنف الواردة فيه والجزاءات، فضلاً عن سبل الانتصاف والجبر المزمعة للضحايا.
    Le 22 mars 2001, le Parlement a adopté le nouveau Code pénal, qui est entré en vigueur le 1er septembre 2001 et contient des articles entièrement nouveaux concernant les femmes, notamment en ce qui concerne la définition de la traite des personnes et sa répression. UN وفي نيسان/أبريل 2001، اعتمد البرلمان قانونا جنائيا جديدا دخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001، ويتضمن أحكاما جديدة تماما تتعلق بالمرأة، بما في ذلك تعريف للاتجار بالأشخاص وتحديد للجزاءات المطبقة بشأنه.
    Toutefois, le texte fait l'impasse sur plusieurs éléments qui doivent figurer dans une résolution portant sur un sujet aussi important, notamment une définition de la violence à l'égard des femmes et une condamnation sans équivoque de tels actes de violence. UN إلا أنها أعربت عن اعتقادها بأن مشروع القرار لم يشتمل على عدة عناصر لازمة لأي قرار بشأن موضوع بهذه الأهمية، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة وإدانة جميع هذه الأعمال على نحو لا لبس فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more