La réforme du Conseil, y compris l'élargissement de sa composition, exige évidemment une démarche particulièrement sérieuse. | UN | ومن الطبيعي أن إصلاح المجلس، بما في ذلك توسيع عضويته، يتطلب نهجا مسؤولا على نحو خاص. |
La réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité | UN | إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاحه |
Il promouvra aussi la réforme dans toutes les localités, y compris l'expansion des établissements de choix, la fermeture des écoles en échec, et la création de nouvelles écoles et l'ouverture de classes de sixième niveau; | UN | وسوف يعزز أيضاً الإصلاح في كل منطقة محلية، بما في ذلك توسيع المدارس الرائجة وإغلاق المدارس الفاشلة وإنشاء مدارس وصفوف سادسة جديدة؛ |
Il faut élaborer des stratégies pour augmenter les ressources allouées, notamment en élargissant l'assiette fiscale. | UN | ومن الضروري استحداث استراتيجيات لتخصيص المزيد من الموارد، بما في ذلك توسيع القاعدة الضريبية. |
c) L'application des recommandations de la deuxième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, y compris le développement et l'orientation du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales; | UN | )ج( تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، بما في ذلك توسيع وتوجيه برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ |
La Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument réglementaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. | UN | وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية. |
Le Gouvernement devra donc, pour inverser la situation, créer un environnement dans lequel le développement économique national et notamment l'expansion des secteurs commercial et industriel, soient suffisants pour contrebalancer et éliminer le commerce des drogues. | UN | ولذا سيتعين على الحكومة، من أجل عكس اتجاه الحالة، أن تهيئ بيئة يمكن فيها للتنمية الاقتصادية الوطنية، بما في ذلك توسيع الصناعة والتجارة، أن تكون كافية لتعويــض عائد تجارة المخدرات والقضاء عليها. |
Il faut encourager les partenariats interdisciplinaires et intersectoriels, y compris en élargissant les réseaux de réduction des risques et d'adaptation connexe. | UN | وينبغي أن تحفز الإجراءات المتخذة الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، بما في ذلك توسيع شبكات الحد من المخاطر والتكيف. |
Les efforts pour réformer l'Organisation, notamment l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, doivent se poursuivre si nous voulons que l'ONU relève les défis nouveaux. | UN | وجهود إصلاح المنظمة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن، يجب أن تتواصل إذا أريد للأمم المتحدة أن تواجه التحديات الجديدة. |
Il semble qu'aucun État Membre n'ait d'objections de principe à l'idée d'introduire des réformes aux Nations Unies, y compris l'augmentation de la composition du Conseil de sécurité. | UN | ويبدو أن أحدا من الدول اﻷعضاء لا يعارض من حيث المبدأ فكرة إدخال إصلاحات على اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Le caractère universel de l'Organisation qui est concrétisé aujourd'hui par l'adhésion de 184 Etats indépendants impose plus que jamais une révision de ses structures et de ses méthodes d'action, notamment l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | والطابع الكوني للمنظمة، الذي يتجسد اليوم في انضمام ١٨٤ دولة مستقلة، ليحتم، أكثر من أي وقت مضى، أن تتم مراجعة هياكلها وطرق عملها، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Dans le cadre de ce système, des prêts sont accordés à des groupes pour les aider à développer de petites entreprises, notamment l'agrandissement de magasins ou d'ateliers et la création de petites activités commerciales à domicile. | UN | وفي إطار هذا النظام، أعطيت القروض لمجموعات من اﻷشخاص، بغية دعم مشاريع العمل الصغيرة وإنمائها، بما في ذلك توسيع المحال أو المشاغل، وإقامة أعمال صغيرة في المنازل. |
Elle a aussi débattu de la réforme de l’Organisation des Nations Unies, y compris l’élargissement de la composition et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وناقش الاجتماع أيضا موضوع إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
Nous sommes également conscients de la nécessité d'une réforme globale et efficace de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'élargissement du Conseil de sécurité par un accroissement du nombre de ses membres permanents et non permanents. | UN | ونتفهم أيضا ضرورة إجراء إصلاح شامل وفعال للأمم المتحدة، بما في ذلك توسيع مجلس الأمن في كلا فئتيه، ونؤيد أيضا إجراء هذا الإصلاح. |
21/31-POL La réforme des Nations Unies y compris l'élargissement et la composition du Conseil de sécurité | UN | قرار رقم 21/31 - س بشأن إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاحه |
o 21/31-POL sur la réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement et la composition du Conseil de sécurité | UN | قرار رقم 21/31 - س بشأن إصلاح الأمم المتحدة بما في ذلك توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاحه |
Des initiatives récentes dans le cadre d'un plan de la Ligue des Etats arabes visant à promouvoir et à dynamiser le commerce interarabe et à créer une zone arabe de libre—échange revêtent une importance particulière pour l'avenir de l'économie palestinienne, y compris l'expansion du commerce. | UN | وأما المبادرات اﻷخيرة التي اتُخذت في سياق خطة وضعتها جامعة الدول العربية لتيسير وتنشيط التجارة بين الدول العربية وإنشاء منطقة عربية للتجارة الحرة هي مبادرات تتسم بأهمية خاصة لمستقبل الاقتصاد الفلسطيني، بما في ذلك توسيع التجارة. |
Le rapport du Secrétaire général signale que les activités de peuplement menées par Israël se poursuivent à un rythme toujours aussi soutenu, y compris l'expansion des colonies existantes, la construction de routes de contournement et la confiscation de terrains adjacents aux colonies dans tous les territoires arabes occupés. | UN | ويكفي للاستدلال على صحة ذلك أن نستعرض بعض فقرات تقرير اﻷمين العام حيث يقول التقرير إن النشاط الاسرائيلي الاستيطاني مستمر بلا فتور بما في ذلك توسيع المستوطنات القائمة وبناء الطرق الالتفافية ومصادرة اﻷراضي العربية المتاخمة للمستوطنــــات واﻷنشطة المتصلة بذلك في كامل أنحاء اﻷراضي المحتلة. |
Sur le Golan syrien occupé, les droits de l'homme sont enfreints par une variété de pratiques israéliennes, y compris l'expansion des colonies existantes, la construction de nouvelles colonies, le détournement des ressources en eau et l'enterrement des déchets nucléaires, alors que des mines terrestres posées à proximité des villages et des champs continuent à poser un danger mortel. | UN | 3 - وفي الجولان السوري المحتل، يتم انتهاك حقوق الإنسان من خلال مختلف الممارسات الإسرائيلية، بما في ذلك توسيع المستوطنات القائمة، وبناء مستوطنات جديدة، وتحويل الموارد المائية، ودفن النفايات النووية، بينما يستمر زرع الألغام بالقرب من القرى والحقول مما يهدد الحياة. |
Une idée de projet visant à collecter des fonds pour cette initiative, notamment en élargissant le programme à de nouveaux États Membres, a été soumise aux pays donateurs. | UN | وقد عُمم على البلدان المانحة اقتراح بمشروع يرمي إلى زيادة تمويل هذه المبادرة، بما في ذلك توسيع البرنامج لكي يستوعب المزيد من الدول الأعضاء. |
Elles ont noté avec satisfaction que le montant total des ressources du Fonds avait atteint un niveau sans précédent et ont salué les actions que celui-ci a engagées pour mobiliser des fonds, notamment en élargissant la base des donateurs à 182 pays. | UN | وأعربت عن سرورها بأن تلاحظ أن الصندوق حقق أعلى إيراد من الموارد منذ نشأته، كما أثنت على الصندوق لجهوده في حشد الموارد، بما في ذلك توسيع نطاق قاعدة المانحين إلى 182 بلداً. |
Les activités ont porté sur deux secteurs essentiels : d'une part, le développement énergétique — y compris le développement des services d'approvisionnement en électricité, en pétrole, en hydroélectricité et en énergie solaire — et le renforcement des capacités institutionnelles et, d'autre part, l'atténuation des effets nuisibles sur l'environnement. | UN | وركزت اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال على مجالين فرعيين اثنين هما: تنمية الطاقة، بما في ذلك توسيع نطاق الخدمات )الكهرباء، النفط، المحطات المائية، الطاقة الشمسية( وتعزيز القدرات المؤسسية؛ والتخفيف البيئي. |
Ce cadre servira d'outil simple et standardisé pour aider les décideurs à évaluer la valeur des investissements dans des chaînes de valeur mondiales précises, y compris l'extension d'une chaîne de valeur à d'autres segments ou sa promotion à des segments à plus forte valeur ajoutée. | UN | وسيكون الإطار بمثابة أداة بسيطة موحدة لعملية صنع القرار تُمكن صانعي السياسات من تقدير قيمة الاستثمارات في إطار سلاسل عالمية للقيمة محددة بعينها، بما في ذلك توسيع نطاقها لتشمل قطاعات أخرى من سلسلة القيمة أو ترقيتها إلى قطاعات أعلى للقيمة المضافة. |
Ces centres complètent les programmes en cours et l'expansion des centres de Chabad dans le monde entier, notamment l'expansion de notre siège à Vienne (Autriche) auquel une large nouvelle aile a été ajoutée à l'école existante. | UN | وذلك يكمل البرامج الحالية والدائمة التوسع لمراكز بيت شاباد القائمة حول العالم، بما في ذلك توسيع مرفقنا المقر في فيينا، النمسا، الذي أضاف مؤخرا جناحا كبيرا جديدا إلى المدرسة القائمة. |
En abordant l'assistance aux victimes sous l'angle des synergies et dans une optique concrète dans l'ensemble des différents instruments du droit international humanitaire, y compris en élargissant les dispositions pertinentes du Protocole V aux autres Protocoles se rapportant à la Convention, on faciliterait le respect des obligations dans ce domaine. | UN | وسيؤدي تناول مساعدة الضحايا بصفة حيوية وعملية في مختلف أشكال صكوك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك توسيع الأحكام ذات الصلة في البروتوكول الخامس لتشمل البروتوكولات الأخرى الملحقة بالاتفاقية، إلى تيسير الامتثال للالتزامات في هذا المجال. |
Au sein du Groupe de travail, la Lituanie a défini les domaines de compromis possibles, notamment l'augmentation du nombre des membres dans les deux catégories, les effectifs du Conseil de sécurité, le système d'examen, la rotation par région, etc. | UN | وفي الفريق العامل حددت ليتوانيا المجالات التي يمكن فيها التوصل إلى تفاهم، بما في ذلك توسيع فئتي العضوية وحجم مجلس اﻷمن، وآلية الاستعراض والتناول على المستوى اﻹقليمي وغير ذلك من المجالات اﻷخرى. |
«Il semble qu'aucun État Membre n'ait d'objections de principe à l'idée d'introduire des réformes aux Nations Unies, y compris l'augmentation de la composition du Conseil de sécurité. | UN | " ... ويبدو أن أحدا مـــن الدول اﻷعضاء لا يعارض من حيث المبدأ فكـرة إدخـال اصلاحات على اﻷمم المتحدة، بما في ذلك توسيع عضوية مجلس اﻷمن، |
Or, le Comité continue de manifester sa préoccupation devant les mesures prises sur le terrain par la puissance occupante, et notamment l'élargissement des colonies en Cisjordanie et à Jérusalem-Est ainsi que la construction accélérée du mur illégal dans le territoire palestinien occupé. | UN | ومع ذلك، تواصل اللجنة الإعراب عن قلقها بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال على الأرض، بما في ذلك توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية، وتعجيل بناء الجدار غير الشرعي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il faudrait aussi augmenter la capacité d'accueil des aéroports du Darfour, notamment l'agrandissement des aires de trafic et le déploiement de matériel de manutention afin de pouvoir accroître de façon soutenue le transport aérien du matériel appartenant aux contingents. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة القدرة على الاستقبال في مطارات دارفور، بما في ذلك توسيع ساحة خدمة الطائرات ونشر معدات مناولة المواد للتمكن من تحمُّل زيادة مطردة في النقل الجوي للمعدات المملوكة للوحدات. |
À l'évidence, le Fonds devra élaborer des instruments d'analyse nouveaux et améliorés, notamment par l'extension aux pays développés des opérations d'analyse de la vulnérabilité. | UN | ومن المسلم به أن الصندوق سوف يحتاج إلى وضع أدوات تحليلية جديدة وأفضل، بما في ذلك توسيع نطاق عملية تحديد نطاق الضعف لتشمل البلدان المتقدمة. |