"بما في ذلك جهود" - Translation from Arabic to French

    • y compris ceux
        
    • y compris les efforts
        
    • notamment des efforts
        
    • y compris des initiatives prises par les
        
    • notamment ceux de l'
        
    • y compris ses efforts en
        
    • notamment les efforts déployés par
        
    • notamment sur les efforts faits par
        
    Nous nous félicitons des efforts — y compris ceux déployés par le Secrétaire général de l'OCI, l'ONU et les représentants spéciaux — visant un règlement global et pacifique en Afghanistan. UN ونرحب بالجهــود الراميــة إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملــة في أفغانستــان، بما في ذلك جهود اﻷمين العــام لمنظمة المؤتمر الاسلامي واﻷمم المتحدة والممثلين الخاصين.
    Depuis trois ans, le Gouvernement iraquien a contrecarré tous les efforts déployés pour résoudre la question, que ce soit par un ou plusieurs pays — y compris ceux du Secrétaire général de la Ligue des États arabes et de S. M. le roi Hassan II. UN كما أن النظام العراقي قد أفشل جميع الجهود العربية والدولية التي بذلت لحل هذه القضية طوال السنوات الثلاث الماضية بما في ذلك جهود أمين عام جامعة الدول العربية وجلالة الملك الحسن الثاني.
    Nous appuyons donc les diverses initiatives internationales sur le terrain, y compris les efforts du < < quatuor > > . UN ولــذا فإننا ندعم مختلف المبادرات الدولية الميدانية، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    La Palestine se félicite du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies et notamment des efforts et du rôle importants du Secrétaire général. UN " وفلسطين تعرب عن تقديرها للدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد، بما في ذلك جهود الأمين العام ودوره المهم.
    d) Promouvoir la coordination et la pérennisation des activités entreprises dans le présent cadre, y compris des initiatives prises par les mécanismes nationaux de coordination, centres nationaux de coordination et entités nationales de coordination; UN (د) تعزيز تنسيق واستدامة الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار، بما في ذلك جهود آليات التنسيق، ونقاط الاتصال الوطنية وكيانات التنسيق الوطنية؛
    Ils ont mis l'accent sur leur soutien aux efforts de médiation régionaux, notamment ceux de l'ex-Président Nyerere et de l'OUA. UN وأكدوا تأييدهم لجهود الوساطة اﻹقليمية بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L’UNICEF doit être en mesure de montrer l’impact de ses programmes, y compris ses efforts en matière de renforcement des capacités et de plaidoyer. UN ويجب أن تكون اليونيسيف قادرة على أن تبين تأثير البرامج التي تضطلع بها، بما في ذلك جهود بناء القدرات والدعوة.
    Il convient d'appuyer et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment les efforts déployés par l'AIEA. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ودعمه، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'accent a été mis sur les contributions de divers éléments du système des Nations Unies à la réalisation des buts de la Convention, notamment sur les efforts faits par le Service d'action antimines, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'UNICEF. UN ووجه النظر إلى المساهمات التي تقدمها مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة لتحقيق أهداف الاتفاقية، بما في ذلك جهود دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Le Bureau du financement des programmes, dont la responsabilité première est de traiter avec les gouvernements donateurs, tient à jour des descriptifs de tous les gouvernements donateurs et coordonne les efforts de collecte de fonds déployés par l'UNICEF auprès des gouvernements, y compris ceux des bureaux extérieurs. UN ويقوم مكتب تمويل البرامج، الذي يضطلع بالمسؤولية اﻷساسية عن التعامل مع الحكومات المانحة، بحفظ واستكمال نبذ تتضمن بيانات عن جميع الحكومات المانحة، وتنسيق الجهود المبذولة مع الحكومات على نطاق اليونيسيف لجمع اﻷموال، بما في ذلك جهود المكاتب الميدانية لليونيسيف.
    Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, UN وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية،
    Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, UN وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة تعاطي المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية،
    Considérant également que l'efficacité de la lutte contre l'abus des drogues est renforcée par la coopération et les efforts conjoints de tous les secteurs de la société, y compris ceux des organisations bénévoles et non gouvernementales, UN وإذ يؤمن أيضا بأن فعالية مكافحة إساءة استعمال المخدرات تتعزز بالتعاون بين جميع قطاعات المجتمع وبتضافر جهودها، بما في ذلك جهود المنظمات الطوعية والمنظمات غير الحكومية،
    Ces initiatives s'inscriront dans l'ensemble plus vaste constitué par les efforts déployés par le PNUE et l'Organisation des Nations Unies au niveau national, y compris ceux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وسوف تكون الجهود جزءاً من الجهود الأوسع التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمم المتحدة، بما في ذلك جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Tous les efforts internationaux, y compris ceux des Nations Unies, devraient viser à renforcer les capacités nationales et à encourager l'appropriation nationale de manière à ce que ces pays puissent eux-mêmes définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix. UN وينبغي تركيز جميع الجهود الدولية، بما في ذلك جهود الأمم المتحدة، على بناء القدرات الوطنية وتشجيع الملكية الوطنية حتى تتمكن البلدان من تحديد أولوياتها في مجال بناء السلام.
    La coopération internationale dans ce domaine, y compris les efforts de l'AIEA, devrait être renforcée et appuyée. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي تأييدها.
    La coopération internationale dans ce domaine, y compris les efforts de l'AIEA, devrait être renforcée et appuyée. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي تأييدها.
    Le régime iraquien a saboté tous les efforts interarabes et internationaux déployés au cours des trois dernières années pour résoudre cette question, y compris les efforts du Secrétaire général et de la Ligue des États arabes, ainsi que de S. M. le Roi Hassan II. UN كما أن النظام العراقي قد أفشل جميع الجهود العربية والدولية التي بذلت لحل هذه القضية طوال السنوات الثلاث الماضية بما في ذلك جهود أمين عام جامعة الدول العربية وجلالة الملك الحسن الثاني.
    Avec la participation des ministères concernés, cet organisme spécial était chargé d'évaluer et de suivre tous les aspects de l'envoi des travailleurs migrants à l'étranger, et notamment des efforts de lutte contre la violence envers les travailleuses migrantes. UN وتتحمل هذه الوكالة الخاصة، بمشاركة الوزارات المعنية، مسؤولية تقييم ورصد كافة مناحي إرسال العمال المهاجرين للخارج، بما في ذلك جهود مكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    d) Promouvoir la coordination et la pérennisation des activités entreprises dans le présent cadre, y compris des initiatives prises par les mécanismes nationaux de coordination, centres nationaux de coordination et entités nationales de coordination; UN (د) النهوض بتنسيق واستدامة الأنشطة المضطلع بها في هذا الإطار، بما في ذلك جهود آليات التنسيق، ونقاط الاتصال الوطنية وكيانات التنسيق الوطنية؛
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie pleinement les efforts régionaux de médiation, notamment ceux de l'ancien Président Nyerere et de l'Organisation de l'unité africaine. UN " ويكرر المجلس اﻹعراب عن كامل دعمه لجهود الوساطة اﻹقليمية، بما في ذلك جهود الرئيس السابق نيريري ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    L'UNICEF doit être en mesure de montrer l'impact de ses programmes, y compris ses efforts en matière de renforcement des capacités et de plaidoyer. UN ويجب أن تكون اليونيسيف قادرة على أن تبين تأثير البرامج التي تضطلع بها، بما في ذلك جهود بناء القدرات والدعوة.
    Il convient d'appuyer et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment les efforts déployés par l'AIEA. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ودعمه، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'accent a été mis sur les contributions de divers éléments du système des Nations Unies à la réalisation des objectifs de la Convention, notamment sur les efforts faits par le Service d'action antimines, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'UNICEF. UN ووجه النظر إلى المساهمات التي تقدمها مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة لتحقيق أهداف الاتفاقية، بما في ذلك جهود دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more