De nouvelles mesures de prévention à l'égard des utilisateurs d'armes à feu ont été adoptées, y compris l'interdiction de délivrer un permis de port d'armes aux personnes ayant des antécédents de violence conjugale. | UN | واعتُمِدت تدابير وقائية جديدة لمستخدمي الأسلحة النارية، بما في ذلك حظر ترخيصها لأشخاص لهم سوابق في العنف العائلي. |
Résolue à progresser sur la voie du désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, y compris l'interdiction de tous les types d'armes de destruction massive, | UN | " وتصميما منها على إحراز تقدم في سبيل نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك حظر جميع أنواع أسلحة التدمير الشامل، |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire applicable, notamment l'interdiction des actes ci-après : | UN | - الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالا دقيقا للقانون الإنساني الدولي الساري، بما في ذلك حظر ما يلي: |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي: |
Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
Cependant les restrictions apportées à ce droit, y compris l'interdiction des grèves appuyant la conclusion de contrats avec plusieurs employeurs, visent à encourager des relations harmonieuses entre les partenaires sociaux. | UN | غير أن التقييدات المنطبقة على ذلك الحق، بما في ذلك حظر الإضراب استناداً إلى عقود العمل التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، كان الغرض منها تشجيع العلاقات الصناعية المنتظمة. |
Pour la Chine, la prévention d'une course aux armements dans l'espace, y compris l'interdiction des armes spatiales et des systèmes de défense antimissile balistique qui nuisent à la stabilité stratégique, doit figurer en tête des priorités. | UN | ومن الأولويات العليا لدى الصين منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر أسلحة الفضاء الخارجي وشبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي تعمل على زعزعة الاستقرار الاستراتيجي. |
Des clauses de nondiscrimination, y compris l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe et d'autres critères sont consacrés par nombreuses constitutions, entre autres en El Salvador, au Malawi, au Monténégro, aux Philippines et en Suède. | UN | وتندرج الأحكام غير التمييزية، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الجنس أو التمييز الجنساني وغير ذلك من المعايير، في العديد من الدساتير. |
Nous réaffirmons notre attachement au multilatéralisme et à l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, y compris l'interdiction et l'élimination de tous les types d'armes de destruction massive. | UN | ونكرر التزامنا بروح التعددية وبأهداف تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، بما في ذلك حظر وإزالة كل أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
Une directive du Conseil adoptée en 2000 a introduit des mesures visant à garantir l'égalité de traitement au niveau de l'emploi, y compris l'interdiction de la discrimination en raison du handicap et une obligation positive d'aménagement raisonnable. | UN | وقد أدخل توجيه للمجلس في عام 2000 تدابير تكفل المساواة في المعاملة في التوظيف، بما في ذلك حظر التمييز على أساس الإعاقة والواجب الإيجابي بتوفير أماكن إقامة معقولة. |
Le Bangladesh n'est pas favorable à l'armement de l'espace et insiste sur le fait que la prévention d'une course aux armements, y compris l'interdiction du déploiement et de l'utilisation d'armes, dans l'espace, contribue à éviter les menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وبنغلاديش لا تؤيد تسليح الفضاء الخارجي، وهي تشدد على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر نشر الأسلحة أو استخدامها فيه، هو أمر حيوي لدرء الأخطار المحيقة بالسلام والأمن. |
- Demander aux parties à un conflit armé de respecter strictement le droit international humanitaire applicable, notamment l'interdiction des actes ci-après : | UN | الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً للقانون الإنساني الدولي الساري، بما في ذلك حظر ما يلي: |
Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي: |
La nouvelle législation a levé certaines restrictions, notamment l'interdiction, pour des étrangers, de posséder des biens fonciers en Arabie saoudite, l'obligation d'avoir toujours un introducteur saoudien qui est le garant de l'investisseur étranger, et la levée de la limite de 49 % sur les prises de participation étrangère dans les entreprises en Arabie saoudite. | UN | وقد أزال القانون الجديد بعض القيود بما في ذلك حظر الحيازة الأجنبية للأملاك، والشرط القاضي بأن يكون لجميع العمليات التجارية وكيل سعودي، وتحديد الملكية الأجنبية للشركات داخل المملكة بنسبة 49 في المائة. |
L'État partie veille à ce que toutes les conditions prévues à l'article 4 du Pacte soient satisfaites, en droit et dans la pratique, notamment l'interdiction de déroger aux droits énoncés au paragraphe 2. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق جميع الشروط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، مع قوانينها وممارستها، بما في ذلك حظر عدم التقيُّد بالحقوق المدرجة في الفقرة 2. |
Toutes les obligations internationales relatives aux droits de l'homme, notamment l'interdiction absolue de la torture, doivent être respectées à l'égard de tous les détenus et prisonniers palestiniens sous la garde d'Israël. | UN | ويجب على إسرائيل أن تحترم احتراماً تاماً ما يقع على عاتقها من التزامات دولية في مجال حقوق الإنسان تجاه جميع المعتقلين والسجناء الفلسطينيين المحتجزين لديها، بما في ذلك حظر التعذيب حظراً مطلقاً. |
Rappelant que tous les États ou entités non étatiques parties à un conflit doivent s'acquitter pleinement des obligations que leur impose le droit international applicable, qui proscrit notamment toutes les formes de violence sexuelle, | UN | وإذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي، |
47. En coopération avec les organisations de jeunesse, les gouvernements devraient envisager d'adopter des mesures visant à décourager la consommation de tabac et d'alcool chez les jeunes, en interdisant notamment la publicité pour ces produits. | UN | ٤٧ - ينبغي للحكومات أن تبحث، بالتعاون مع منظمات الشباب، إمكانية اعتماد سياسات لصرف الشباب عن تعاطي التبغ والكحول، بما في ذلك حظر الإعلان عن منتجات التبغ والمنتجات الكحولية. |
Le Comité reste préoccupé par l'incompatibilité évidente des pratiques traditionnelles et de certains aspects du droit coutumier ghanéen avec le respect des libertés et droits fondamentaux, dont l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء عدم الاتساق الواضح بين بعض جوانب القانون العرفي في غانا والممارسات التقليدية واحترام الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cinq lois militaires ont été examinées et il a été proposé d'y apporter des modifications, notamment en interdisant le recrutement volontaire des enfants de moins de 18 ans, en imposant des peines plus sévères contre ceux qui recrutent des enfants et en prévoyant des mécanismes de recrutement systématiques et unifiés. | UN | واستُعرضت خمسة قوانين عسكرية واقتُرحت لها تعديلات، بما في ذلك حظر التجنيد الطوعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة، وتشديد العقوبات على من يجندون الأطفال، والقيام على نحو منهجي باتباع آليات تجنيد موحدة. |
Dans le contexte de la lutte contre le racisme, le droit international va encore plus loin puisqu'il établit la responsabilité des États de prendre des mesures appropriées, y compris en interdisant certaines activités. | UN | وفي سياق التصدي للعنصرية، يذهب القانون الدولي إلى أبعد من ذلك إذ يحدد بوضوح مسؤولية الدول عن اتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك حظر بعض الأنشطة. |
Dans nos autres territoires d’outre-mer, le seul gros problème était le trafic de drogues utilisant des embarcations rapides à partir de Gibraltar; mais une législation locale adoptée en 1995 et 1996, visant notamment à interdire ce type d’embarcation, a permis de résoudre le problème. | UN | وفيما يتصل بأقاليمنا اﻷخرى ما وراء البحار كانت المشكلة الوحيدة الهامة هي الاتجار غير المشروع بالمخدرات باستخدام الزوارق السريعة الموجودة في جبل طارق: ولكن التشريع المحلي لعامي ١٩٩٥ و١٩٩٦، بما في ذلك حظر هذه الزوارق، حل المشكلة. |
Il est clair que l'État partie était conscient de ses obligations au titre de l'article 3 de la Convention, notamment de l'interdiction du refoulement. | UN | ومن الواضح أن الدولة الطرف كانت على علم بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بما في ذلك حظر الإعادة القسرية. |
a) En imposant un régime de sanctions, y compris les embargos sur les armes, le Conseil de sécurité devrait créer systématiquement des mécanismes de suivi et les doter des pouvoirs et des moyens nécessaires pour mener des enquêtes approfondies efficaces. | UN | (أ) فعندما يفرض مجلس الأمن نظاما للجزاءات، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة، فإن عليه أن يبادر بشكل دوري إلى إنشاء آليات للرصد وتزويدها بالسلطة والقدرة اللازمتين لإجراء تحقيقات متعمقة عالية النوعية. |
b) Séminaire sur la suppression des incitations à la haine et à la discrimination raciales, notamment sur l'interdiction des activités de propagande et des organisations qui y prennent part; | UN | " )ب( حلقة دراسية عن القضاء على التحريض على الكراهية والتمييز العنصري بما في ذلك حظر أنشطة الدعاية والمنظمات التي تمارسها؛ |
94.31 Prendre les mesures législatives et administratives voulues pour combattre la violence dans la famille et la maltraitance physique des enfants et notamment interdire les châtiments corporels (Costa Rica); | UN | 94-31- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة لمكافحة العنف المنزلي وسوء المعاملة البدنية للأطفال، بما في ذلك حظر ممارسة العقوبة البدنية (كوستاريكا)؛ |
En ce qui concerne les autres mesures à prendre pour assurer la pleine exécution du paragraphe 4 de la résolution 1701 (2006), notamment l'embargo sur les armes, le Conseil pourra souhaiter envisager d'appuyer une mission d'évaluation indépendante chargée de surveiller la frontière. | UN | وربما يود مجلس الأمن، لدى النظر في اتخاذ خطوات إضافية لضمان التنفيذ الكامل للفقرة 15 من القرار 1701 (2006)، بما في ذلك حظر الأسلحة، أن ينظر في دعم بعثة تقييم مستقلة لمراقبة الحدود. |