"بما في ذلك حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • notamment les droits de l'homme
        
    • y compris les droits fondamentaux
        
    • y compris ceux
        
    • notamment ceux
        
    • notamment les droits fondamentaux
        
    • en ce qui concerne plus
        
    • dont les droits de l'homme
        
    • notamment des droits fondamentaux
        
    • notamment des droits de l'homme
        
    • notamment de leurs droits humains
        
    • en particulier des droits fondamentaux
        
    Consultant international pour un certain nombre d'institutions locales et internationales, sur un large éventail de questions ayant trait aux politiques publiques, notamment les droits de l'homme et les migrations UN خبير استشاري دولي لعدد من المؤسسات المحلية والدولية بشأن طائفة متنوعة من مسائل السياسة العامة، بما في ذلك حقوق الإنسان والهجرة
    L'une des fonctions primordiales d'un système de contrôle consiste à vérifier que les services de renseignement respectent les lois applicables, et notamment les droits de l'homme. UN وتتمثل إحدى الوظائف الأساسية لنظام رقابي في التحقق من امتثال أجهزة الاستخبارات للقانون الواجب التطبيق، بما في ذلك حقوق الإنسان.
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses, notamment le droit d'exercer librement leur religion ou conviction, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant également le Programme d'action de Beijing, dans lequel les gouvernements ont été engagés à créer des institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, ou à renforcer les institutions existantes, UN " وإذ تشير أيضا إلى منهاج عمل بيجين، الذي حُثت فيه الحكومات على إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة،
    3.1 Progrès en matière de promotion et de la protection des droits humains, notamment ceux des femmes et des enfants UN 3-1 إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    b) À respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire, notamment les droits fondamentaux et le bien-être des femmes et des enfants; UN (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والأطفال ورفاههم؛
    Soulignant que les efforts entrepris pour combattre le terrorisme en Somalie doivent respecter le droit international, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui sont indissociables de l'instauration de la paix dans le pays, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    Toutefois, il est non moins évident que le droit de légitime défense des États est assorti de responsabilités s'agissant de prévenir les menaces à la paix et de faire respecter le droit international, et notamment les droits de l'homme et le droit humanitaire. UN غير أنه يتضح أيضا أن حق الدول في الدفاع عن نفسها يأتي مصحوبا بمسؤوليات الدول عن منع وقوع تهديدات للسلام، وكفالة احترام القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Soulignant que les efforts entrepris pour combattre le terrorisme en Somalie doivent respecter le droit international, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales, qui sont indissociables de l'instauration de la paix dans le pays, UN وإذ يؤكد أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال يجب أن تحترِم القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي لا يمكن فصلها عن إحلال السلام في الصومال،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses, notamment le droit d'exercer librement leur religion ou conviction, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses, notamment le droit d'exercer librement leur religion ou conviction, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris les droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités religieuses, notamment le droit d'exercer librement leur religion ou conviction, UN وإذ يشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    La Suisse attache une grande importance à ce que la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris ceux liés à la santé sexuelle et reproductive, et l'égalité des sexes soient au cœur de toute action de lutte contre le VIH/sida. UN وتدافع سويسرا بقوة عن ضرورة وضع تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان المرتبطة بالصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن المساواة بين الجنسين، في صلب جهودنا لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Rappelant également la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui exhortent les gouvernements à créer des institutions nationales indépendantes pour la promotion et la protection des droits fondamentaux, y compris ceux des femmes, ou à renforcer les institutions existantes, UN وإذ تشير أيضا إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين() اللذين حثت فيهما الحكومات على إنشاء أو تعزيز مؤسسات وطنية مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur culte ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Rappelant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, notamment ceux des personnes appartenant à des minorités religieuses, y compris leur droit de pratiquer leur religion ou de manifester leur conviction en toute liberté, UN وإذ تشير إلى أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية، بما يشمل حقهم في ممارسة دينهم أو معتقدهم بحرية،
    Il recommande à l'État partie de sensibiliser les juges, les procureurs et les avocats au texte de la Convention et d'inclure la Convention dans les cours sur les droits de l'homme, notamment les droits fondamentaux des femmes, donnés dans le cadre des programmes d'étude sur la question afin que l'esprit, les objectifs et les dispositions de la Convention soient bien connus et utilisés dans les processus judiciaires. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتنفيذ تدابير لتوعية القضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين بالاتفاقية، وتتناول الاتفاقية في المقررات الدراسيـة عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة، بما يكفل التعريف الجيد بروح الاتفاقية وأهدافها وأحكامها والعمل بها في الإجراءات القضائية.
    Progrès en matière de promotion et de protection des droits de l'homme en Haïti, en ce qui concerne plus particulièrement les femmes et les enfants UN إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل
    La réunion a porté sur la situation des droits de l'homme dans la sous-région et des discussions ont été engagées sur des thèmes prioritaires, dont les droits de l'homme dans le cadre des processus électoraux, et plus particulièrement sur le rôle et les responsabilités des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN وتم في الاجتماع بحث أوضاع حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية، وأجريت مناقشات بشأن المواضيع ذات الأولوية، بما في ذلك حقوق الإنسان في العمليات الانتخابية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور ومسؤولية المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Le Comité tient à souligner que le développement durable, dans cette acception du terme, ne peut être réalisé que dans le respect intégral des droits de l'homme, et notamment des droits fondamentaux de la femme et des droits des générations constitutives de toutes les collectivités. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    Le respect de l'état de droit, et notamment des droits de l'homme, est l'une des obligations fondamentales des États dans les efforts qu'ils déploient pour combattre le terrorisme dans le cadre de leurs obligations internationales. UN 19 - ويعتَبَر احترام سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان واحداً من الواجبات الأساسية التي تلتزم الدول بها في جهودها لمكافحة الإرهاب في إطار التزاماتها الدولية.
    Pourtant, l'existence manifeste de problèmes croissants et de violations des droits des migrants, notamment de leurs droits humains fondamentaux, ne suscite que peu de réaction. UN وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود.
    Surtout, nous soulignons le rôle qui incombe aux États dans la réalisation des droits, en particulier des droits fondamentaux des femmes, et nous nous engageons à faire campagne à cette fin. UN والأهم من ذلك كله، نشدد على دور الدول في إعمال الحقوق، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة، ونتعهد بأن نكون دعاة ليصبح هذا حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more