"بما في ذلك حقوق المرأة" - Translation from Arabic to French

    • y compris les droits de la femme
        
    • notamment les droits des femmes
        
    • y compris ceux des femmes
        
    • y compris des femmes
        
    • dont le droit des femmes
        
    • notamment ceux des femmes
        
    • dont les droits des femmes
        
    • notamment des droits des femmes
        
    • y compris aux droits des femmes
        
    • notamment aux droits des femmes
        
    • notamment le respect des droits des femmes
        
    • notamment des femmes
        
    • dont les droits de la femme
        
    • y compris des droits des femmes
        
    • y compris des droits de la femme
        
    Ce dernier présente des informations systématisées et complètes sur les droits de l'homme, y compris les droits de la femme. UN توفر الدورة الدراسية لحقوق الإنسان معلومات منتظمة وشاملة عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Formation des journalistes nationaux à la question des droits de l'homme, y compris les droits de la femme et de l'enfant UN تنظيم دورات تدريبية للصحفيين الوطنيين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل
    Toutes les parties afghanes en présence devraient protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et notamment les droits des femmes et des enfants. UN وينبغي لجميع اﻷطراف اﻷفغانية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل.
    Il est important de veiller à ce que les processus qui font appel à ces chefs respectent les droits fondamentaux, y compris ceux des femmes. UN ومن المهم في هذه العملية كفالة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    :: On diffuse des informations sur la législation nationale gouvernant les questions relatives aux droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris les droits de la femme; UN - يُذكى الوعي فيما يتعلق بالقوانين الوطنية التي تحكم حقوق الإنسان وحرياته، بما في ذلك حقوق المرأة وحرياتها؛
    Quant aux niveaux plus élevés de l'éducation, depuis 2005, les programmes d'études incluent un cours obligatoire concernant les droits fondamentaux, y compris les droits de la femme. UN وفي المراحل التعليمية العليا، تم إدراج مادة دراسية إلزامية منذ عام 2005 لجميع الطلاب لدراسة حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Un développement global fondé sur le respect des droits fondamentaux, y compris les droits de la femme UN ألف - التنمية الشاملة المرتكزة على احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة
    Il a noté que les pourparlers directs avec les Taliban n'avaient pas abouti jusqu'ici et a déclaré, en conclusion, que les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits de la femme et de l'enfant, restaient fragiles et ne devaient pas être sacrifiés au profit d'un opportunisme politique à court terme. UN وأشار إلى عدم تحقق أي تقدم في المحادثات المباشرة مع الطالبان حتى الآن. واختتم حديثه بالقول إن المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، ما زالت هزيلة ولا ينبغي التضحية بالمزيد منها في سبيل مواءمات سياسية قصيرة الأجل.
    Estimation 2013 : constitution d'un réseau par les 5 organisations en vue de mener des activités de sensibilisation dans des domaines spécifiques, notamment les droits des femmes et des enfants UN تقديرات عام 2013: قيام خمس منظمات بإنشاء شبكة لأنشطة الدعوة في مجالات محددة، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل
    Les gouvernements sont engagés à instaurer des conditions propices à la paix, la sécurité et la stabilité et à promouvoir les droits de l'homme, notamment les droits des femmes et ceux des autres groupes défavorisés. UN 126 - تُحَث الحكومات الوطنية بقوة على تهيئة الظروف التي تعزز السلام والأمن والاستقرار وتعزز حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والفئات المحرومة الأخرى.
    a) Renforcement de la capacité institutionnelle de la Libye à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, et notamment les droits des femmes et des enfants UN (أ) تعزيز القدرات المؤسسية الليبية من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل
    Le Brunéi Darussalam a toujours reconnu l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris ceux des femmes. UN ما فتئت بروني دار السلام تعترف بأهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة.
    3.1.2 Le Gouvernement brunéien a toujours reconnu l'importance de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris ceux des femmes. UN 3-1-2 وتدرك حكومة بروني دار السلام أهمية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Rappelant que les conditions de la réconciliation offerte à tous les Afghans résultant du communiqué de Kaboul du 20 juillet 2010 et approuvées par le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont la renonciation à la violence, l'absence de tout lien avec les organisations terroristes internationales et le respect de la Constitution afghane, dont le droit des femmes et des membres des minorités, UN وإذ يشير إلى أن شروط المصالحة المفتوحة لجميع الأفغان، والمنصوص عليها في بيان كابل المؤرخ 20 تموز/يوليه 2010، بدعم من حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي، تشمل نبذ العنف، وعدم إقامة أي صلات مع المنظمات الإرهابية الدولية، واحترام الدستور الأفغاني، بما في ذلك حقوق المرأة والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات،
    Le Gouvernement s'efforce aussi d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales qu'il a signées pour que les droits fondamentaux, notamment ceux des femmes, des enfants et de la famille, soient respectés par tous. UN وسعت حكومته أيضا إلى مواءمة تشريعها الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي وقﱠعت عليها وذلك لكفالة الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل واﻷسرة.
    66. Le Nigéria s'est félicité de la création d'organes chargés d'encadrer et de surveiller l'application des droits garantis par divers instruments, dont les droits des femmes et des enfants, le droit à l'éducation universelle et le droit à des soins de santé primaires. UN 66- وأعربت نيجيريا عن تقديرها لإنشاء هيئات تتولى تنظيم ورصد إعمال الحقوق المكفولة في مختلف الصكوك، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل والتعليم الشامل والرعاية الصحية الأولية.
    Aujourd'hui, les traités multilatéraux fixent des normes en matière de défense et de protection des droits de l'homme, et notamment des droits des femmes et des enfants, et régulent des aspects importants des relations internationales, tels que la criminalité transnationale, les océans, le désarmement et e problème croissant du terrorisme. UN واليوم، فإن المعاهدات المتعددة الأطراف تحدد معايير النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، وتحكم مجالات هامة للعلاقات الدولية، مثل الجريمة العابرة للحدود الوطنية، والبحار، ونزع السلاح، والتحدي المتعاظم المتمثل في الإرهاب.
    29. L'Ouzbékistan s'est félicité des mesures adoptées pour protéger et promouvoir les droits de l'homme et il a noté que le Kazakhstan accordait une grande importance aux droits économiques, sociaux et culturels, y compris aux droits des femmes et des enfants, au droit à la santé et au droit à l'éducation. UN 29- ورحبت أوزبكستان بالتدابير المتخذة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأشارت إلى أن كازاخستان تعلق أهمية كبيرة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، والحق في الصحة والحق في التعليم.
    iii) Conformité accrue du système judiciaire libyen aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, et notamment aux droits des femmes UN ' 3` زيادة امتثال نظام العدالة الليبية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة
    Les participants à de nombreuses consultations ont souligné que l'élaboration et la mise en œuvre d'une législation favorable et la protection des droits fondamentaux - notamment des femmes et des enfants - doivent rester des priorités. UN 47 - وشددت العديد من المشاورات على أن وضع وإنفاذ قوانين داعمة وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، ينبغي أن يحظى باستمرار بالأولوية.
    Les centres ont offert des cours et des ateliers sur différents sujets, dont les droits de la femme et les droits civils, les questions relatives au mariage, la prévention de l’invalidité, la grossesse, les soins aux enfants, la planification familiale, le VIH/sida et la préservation de l’environnement. UN ونظمت مراكز برامج المرأة دروسا وحلقات عمل بشأن مجموعة منوعة من المواضيع بما في ذلك حقوق المرأة والحقوق المدنية، والقضايا المتعلقة بالزواج، والوقاية من اﻹعاقة، والحمل، ورعاية اﻷطفال، وتنظيم اﻷسرة، وفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وحفظ البيئة.
    Cela accroît sa marge de manœuvre et devrait lui permettre de développer une politique efficace des droits de l'homme, y compris des droits des femmes et des enfants, de même qu'une démocratisation plus poussée de la vie politique, basée sur une participation plus large de la population à la prise de décisions politiques, indistinctement des origines ethnique, sociale, régionale, religieuse et sexuelle. UN ويعطي هذا للحكومة هامشا إضافيا للتحرك ويسمح لها بتطبيق سياسة فعالة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، فضلا عن إدخال المزيد من الديمقراطية في الحياة السياسية بزيادة مشاركة السكان في اتخاذ القرار السياسي، دون التمييز بينهم بسبب الأصل الإثني أو الاجتماعي أو الإقليمي أو الديني أو الجنس.
    Conformément à la Déclaration et Programme d'action de Vienne, des institutions nationales de protection des droits de l'homme, y compris des droits de la femme, ont vu le jour. UN ووفقاً لإعلان وبرنامج عمل فبينا، أنشئت مؤسسات وطنية لحماية حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more