"بما في ذلك خفض" - Translation from Arabic to French

    • y compris la réduction
        
    • notamment la réduction
        
    • y compris contre la réduction
        
    • notamment en réduisant
        
    • notamment de réduction
        
    • y compris en réduisant
        
    • notamment une réduction
        
    • notamment celui de réduire
        
    • notamment pour ce qui est de réduire
        
    • notamment en ce qui concerne la réduction
        
    À notre avis, cette réduction d'armes, y compris la réduction d'armes classiques, doit être examinée au plan international et non pas par certains États seulement. UN وإننا نشعر بأن خفض اﻷسلحة، بما في ذلك خفض اﻷسلحة التقليدية، ينبغي النظر إليه على أنه مشكلة دولية لا على أنه مهمة لدول معينة فرادى.
    Toutefois, les efforts des Puissances nucléaires devraient englober toutes les composantes de leurs armes nucléaires, y compris la réduction voire l'élimination de toutes leurs armes tactiques. UN ولكن الحاجة تقتضي أن تشمل جهود الدول الحائزة للأسلحة النووية جميع عناصر ترساناتها النووية، بما في ذلك خفض أو حتى إزالة كل أسلحتها الميدانية.
    Pour ce qui est des conditions de travail, plusieurs changements étaient envisagés, notamment la réduction ou l'élimination de la " Ministerial Zulage " (indemnité versée aux fonctionnaires travaillant dans des ministères). UN وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات.
    - Les mesures prises pour protéger les enfants et en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus défavorisés contre les effets néfastes des politiques économiques, y compris contre la réduction des crédits budgétaires consacrés au secteur social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    Des remises de dette doivent être accordées à certains d'entre eux à des conditions encore plus favorables, notamment, en réduisant le volume de la dette, afin d'appuyer les efforts qu'ils réalisent pour assurer un développement soutenu. UN وأضاف أن مشكلة ديون بعض البلدان المنخفضة الدخل تستدعي منح شروط أكثر تساهلا تتمثل في عفو الدين، بما في ذلك خفض أصله دعما لمساعيها الرامية الى تحقيق تنمية مستدامة.
    - Assurer un environnement durable [y compris en réduisant de moitié le pourcentage de la population qui n'a pas accès de façon durable à un approvisionnement en eau potable (objectif 7)]. UN - كفالة الاستدامة البيئية (بما في ذلك خفض نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة بشكل مستدام إلى النصف ( الغاية 7).
    Les problèmes liés aux difficultés d'acheminent du gaz de cuisine ont entraîné des pénuries durant les mois d'hiver, en même temps que divers problèmes opérationnels, notamment une réduction des quantités de carburant introduites à Gaza, a entraîné une multiplication des coupures de courant dans la ville. UN وأدت المشاكل الناتجة عن عدم القدرة على نقل غاز الطهي إلى نقصه خلال أشهر الشتاء في حين أن مجموعة من التحديات التشغيلية، بما في ذلك خفض كميات الوقود التي تدخل غزة، أدت إلى زيادة فترات انقطاع الكهرباء عن مدينة غزة.
    Sans nul doute, le débat constructif que nous avons eu hier a constitué une nouvelle occasion de promouvoir la solidarité et le partenariat au sein de la communauté internationale et a confirmé la volonté de cette dernière d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), et notamment celui de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. UN لا شك أن، الحوار البناء الذي دار هنا البارحة سيشكل ذخرا إضافيا يثري تكاتف وشراكات المجتمع الدولي، ويؤكد تصميمه على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك خفض الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Nous saluons les réalisations accomplies grâce à l'Initiative sur la sécurité nucléaire qui a été lancée à Bratislava en 2005, notamment pour ce qui est de réduire l'usage civil de l'uranium fortement enrichi, et nous souhaitons poursuivre la collaboration bilatérale en vue d'améliorer durablement la sécurité nucléaire. UN ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته.
    L'Asie du Sud avait beaucoup progressé dans le secteur social, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile, postinfantile et maternelle et la fécondité totale, ainsi que des améliorations générales dans la santé. UN فقد أحرزت بلدان جنوب آسيا تقدما محسوسا في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك خفض وفيات المواليد والأطفال، ووفيات الأمهات، وإجمالي معدل الخصوبة، فضلا عن إحداث تحسينات عامة في الصحة ككل.
    Plusieurs délégations ont salué les mesures de réduction des coûts adoptées par le Fonds, y compris la réduction des frais de voyage, des services de consultants et des publications et le gel temporaire de 11 postes, et ont indiqué qu'elles étaient disposées à approuver le projet de budget. UN ورحﱠبت عدة وفود بالتدابير التي اتخذها الصندوق في مجال خفض النفقات، بما في ذلك خفض نفقات السفر، والاستشارات والمنشورات، وتجميد إحدى عشرة وظيفة بصورة مؤقتة وأشارت إلى أنها مستعدة للموافقة على هذه الميزانية المقترحة.
    Plusieurs délégations ont salué les mesures de réduction des coûts adoptées par le Fonds, y compris la réduction des frais de voyage, des services de consultants et des publications et le gel temporaire de 11 postes, et ont indiqué qu'elles étaient disposées à approuver le projet de budget. UN ورحّبت عدة وفود بالتدابير التي اتخذها الصندوق في مجال خفض النفقات، بما في ذلك خفض نفقات السفر، والاستشارات والمنشورات، وتجميد إحدى عشرة وظيفة بصورة مؤقتة وأشارت إلى أنها مستعدة للموافقة على هذه الميزانية المقترحة.
    La gratuité de l'enseignement a également contribué pour beaucoup aux autres progrès réalisés par Sri Lanka en ce qui concerne la santé, y compris la réduction de la fécondité, et l'autonomisation des femmes, d'où une augmentation de la productivité dans différents secteurs de l'économie. UN وكان للتعليم المجاني أيضاً مساهمة جليلة في الإنجازات الأخرى التي حققتها سري لانكا في مجال الصحة، بما في ذلك خفض معدل الخصوبة، وتمكين المرأة، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الإنتاجية في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    En cours : L'Administrateur informe régulièrement le Conseil d'administration des progrès accomplis dans la réalisation du plan d'action du PNUD qui inclut, entre autres, des mesures spécifiques pour améliorer l'efficacité organisationnelle, l'efficience et la réduction des coûts, y compris la réduction et la rationalisation des frais de voyage. UN جارية: يقوم مدير البرنامج حاليا بإطلاع المجلس التنفيذي بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل البرنامج الإنمائي التي تشمل، في جملة أمور، اتخاذ خطوات محددة لتحسين الفعالية التنظيمية، وتحقيق الكفاءة وخفض التكاليف، بما في ذلك خفض تكاليف السفر وترشيدها.
    La Fédération de Russie prend des mesures spécifiques pour soutenir le développement des pays les moins avancés, y compris la réduction des droits à l'importation et un régime préférentiel spécial pour leurs importations. UN 67 - واتخذ الاتحاد الروسي تدابير خاصة لدعم تنمية أقل البلدان نمواً، بما في ذلك خفض رسوم الواردات ووضع نظام خاص بالأفضليات لوارداتها.
    Elle a salué les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation, notamment la réduction de l'analphabétisme, ainsi que les efforts faits pour promouvoir l'égalité des sexes. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التعليم، بما في ذلك خفض نسبة الأمية، والجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les mesures d'efficacité, notamment la réduction du parc automobile du Centre de trois à deux véhicules, contribueront également à réduire la consommation d'électricité et de carburant UN وستسهم كذلك الإجراءات المتخذة لتعزيز الكفاءة، بما في ذلك خفض أسطول مركبات مركز التجارة الدولية من ثلاث مركبات إلى مركبتين، في الحد من استهلاك الكهرباء والوقود.
    Les gouvernements ont promis qu'un certain nombre d'objectifs, notamment la réduction de moitié de la pauvreté, seraient atteints en 2015 et qu'ils feraient en sorte, en collaboration avec la société civile et leurs partenaires non gouvernementaux, que les engagements pris soient tenus. UN وأضافت أن الحكومات قد وعدت بتحقيق عدد من الأهداف بحلول عام 2015، بما في ذلك خفض معدل الفقر إلى النصف، وأن على الحكومات، بالتعاون مع المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين، كفالة الوفاء بهذه الوعود.
    - Les mesures prises pour protéger les enfants et en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus défavorisés contre les effets néfastes des politiques économiques, y compris contre la réduction des crédits budgétaires consacrés au secteur social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية اﻷطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من اﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    - Les mesures prises pour protéger les enfants et en particulier ceux qui appartiennent aux groupes les plus défavorisés contre les effets néfastes des politiques économiques, y compris contre la réduction des crédits budgétaires consacrés au secteur social. UN التدابير المتخذة لضمان حماية الأطفال، وخاصة ممن ينتمون إلى أشد الفئات تضررا، من الآثار الضارة للسياسات الاقتصادية، بما في ذلك خفض مخصصات الميزانية في القطاع الاجتماعي.
    Les gouvernements des pays d'Afrique et les donateurs devaient prendre des engagements politiques et financiers à long terme, notamment en réduisant les taxes et droits de douane sur les moustiquaires. UN وثمة حاجة إلى التزام سياسي ومالي مستدام من جانب الحكومات الأفريقية والمانحين، بما في ذلك خفض الضرائب والتعريفات الجمركية على الناموسيات.
    86.31 Adopter une approche des changements climatiques sur son territoire et à l'étranger fondée sur le respect des droits, y compris en réduisant les émissions de gaz à effet de serre à des niveaux de sécurité compatibles avec la pleine jouissance des droits de l'homme (Maldives); UN 86-31- اعتماد نهج قائم على الحقوق في دعم السياسة المتعلقة بتغير المناخ داخل البلد وخارجه، بما في ذلك خفض انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستويات آمنة تنسجم والتمتع الكامل بحقوق الإنسان (ملديف)؛
    Les accords commerciaux régionaux entre les pays en développement sont généralement de portée limitée, alors que ceux conclus entre les pays développés ont tendance à être plus ambitieux, prévoyant notamment une réduction du niveau des droits pour la plupart des produits non agricoles. UN وتتسم الاتفاقات التجارية الإقليمية، فيما بين البلدان النامية، بأنها اتفاقات محدودة النطاق في معظمها، في حين أنها تميل إلى أن تكون واسعة الأثر بصورة أكبر فيما بين البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك خفض مستويات التعريفة بالنسبة لمعظم السلع غير الزراعية.
    Des progrès sont observés en faveur de la réalisation des objectifs en matière de lutte antipaludique définis par l'Assemblée mondiale de la Santé et le Partenariat Faire reculer le paludisme, notamment celui de réduire de moitié la charge palustre d'ici 2010 par rapport à 2000. UN 66 - يتواصل التقدم نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بمكافحة الملاريا، التي حددتها جمعية الصحة العالمية وشراكة دحر الملاريا، بما في ذلك خفض عبء الملاريا المسجل في عام 2000 إلى النصف بحلول نهاية عام 2010.
    Nous saluons les réalisations accomplies grâce à l'Initiative sur la sécurité nucléaire qui a été lancée à Bratislava en 2005, notamment pour ce qui est de réduire l'usage civil de l'uranium fortement enrichi, et nous souhaitons poursuivre la collaboration bilatérale en vue d'améliorer durablement la sécurité nucléaire. UN ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته.
    Le programme fera fond sur la coopération Sud-Sud pour tirer parti des progrès réalisés par certains pays grâce à l'application du Programme d'action de la CIPD, notamment en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle. UN 53 - وسيستخدم البرنامج التعاون بين بلدان الجنوب كي يستغل المكاسب التي أحرزتها بعض البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك خفض معدل الوفيات النفاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more