B. Intermédiation du Secrétariat dans les processus de mise en oeuvre de la Convention, notamment en appuyant les dynamiques participatives | UN | باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة |
:: Amélioration de la qualité des services aux victimes de la violence fondée sur le sexe, y compris l'appui aux victimes | UN | :: تحسين جودة الخدمات الموجهة للعنف القائم على نوع الجنس بما في ذلك دعم الضحايا؛ |
Le soutien et les subventions accordés au secteur agricole dans les pays de l'OCDE, notamment le soutien des prix du marché, les subventions de revenu et la protection par les droits d'importation, totalisent quelque 300 milliards de dollars par an. | UN | ويبلغ مجموع الدعم والإعانات التي تقدم للقطاع الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بما في ذلك دعم أسعار السوق، وإعانات الدخل وحمايته عن طريق الرسوم على الواردات، نحو 300 بليون دولار سنوياً. |
Aider à renforcer les capacités des collectivités locales, en soutenant notamment les entreprises locales, est une stratégie qui devient de plus en plus courante. | UN | فأصبحت المساعدة على بناء القدرة في المجتمعات المحلية، بما في ذلك دعم اﻷعمال المحلية، أكثر شيوعا. |
Le Haut-Commissariat a travaillé avec les autorités municipales dans les mois qui ont précédé ces expulsions, notamment en soutenant des négociations pacifiques avec les familles jusqu'au jour de l'expulsion afin d'éviter la violence. | UN | وعملت المفوضية مع البلدية في الشهور التي سبقت الإخلاء، بما في ذلك دعم المفاوضات السلمية مع الأسر حتى يوم الإخلاء، ولذلك لم تقع أحداث عنف. |
j) Fait l'objet d'un financement et d'un appui technologique [équitables, adéquats, prévisibles et pérennes], y compris d'un appui au renforcement des capacités; | UN | (ي) يستفيد من التمويل والدعم التكنولوجي [على أساس منصف ووافٍ ومستدام ويمكن التنبؤ به]، بما في ذلك دعم بناء القدرات؛ |
a) De veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche, y compris pour apporter son soutien aux principes de la Déclaration, pour effectuer des missions et en assurer le suivi, et pour tenir ses réunions dans les pays qui sont disposés à l'accueillir; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
La MICAH prévoyait d'autres manifestations dans le contexte de l'Année internationale de la culture de la paix, notamment en appuyant un concours de dissertation organisé à l'intention des jeunes du pays par des journalistes de la radio. | UN | وخططت البعثة لأنشطة أخرى في سياق السنة الدولية لثقافة السلام، بما في ذلك دعم مسابقة في مجال الكتابة على نطاق البلد كله للشباب نظمها صحفيون إذاعيون. |
vii) Ressources audiovisuelles : réalisation et expansion du projet de sensibilisation par la radio mené par le Réseau régional intégré d'information, notamment en appuyant le renforcement des capacités des stations de radio locales; | UN | ' 7` الموارد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
Le FNUAP continue de contribuer aux diverses réformes entreprises à l'Organisation des Nations Unies, notamment en appuyant le renforcement du système des coordonnateurs résidents. | UN | 44 - يواصل الصندوق مشاركته في مختلف المبادرات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك دعم تعزيز نظام المنسقين المقيمين. |
Examen de la mise en œuvre de la Convention, y compris l'appui aux programmes d'action régionaux | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك دعم برامج العمل الإقليمية |
Mise en œuvre de la Convention: Examen de la mise en œuvre de la Convention, y compris l'appui aux programmes d'action régionaux | UN | تنفيذ الاتفاقية: استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك دعم برامج العمل الإقليمية |
y compris l'appui aux PROGRAMMES RÉGIONAUX | UN | بما في ذلك دعم برامج العمل اﻹقليمية |
L'Organisation envisage des projets d'assistance pour le pays dans plusieurs domaines, notamment le soutien aux communautés rurales pour améliorer l'outillage agricole et promouvoir l'utilisation de technologies de construction de logements peu coûteux. | UN | وتخطّط المنظمة مشاريع خاصة بالمساعدة للبلد في عدة مجالات، بما في ذلك دعم المجتمعات المحلية الريفية في تحسين الآلات الزراعية وترويج استخدام التكنولوجيات السكنية المنخفضة التكاليف. |
i) D''amplifier sa participation à des programmes de coopération technique, de services consultatifs et de sensibilisation en faveur des droits de l''homme, en soutenant notamment les efforts déployés par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour renforcer le système judiciaire; | UN | `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تعزيز نظامها القضائي؛ |
Les Nations Unies ont apporté une assistance technique aux fins de la création des deux fonds, notamment en soutenant les efforts déployés par le Gouvernement pour assurer l'utilisation transparente et efficace des fonds alloués à l'aide aux personnes déplacées. | UN | وقدمت الأمم المتحدة المساعدة التقنية لإنشاء كلا الصندوقين، بما في ذلك دعم الحكومة لضمان الشفافية والفعالية في استخدام الأموال المخصصة للمشردين داخلياً. |
j) Fait l'objet d'un financement et d'un appui technologique [équitables, adéquats, prévisibles et pérennes], y compris d'un appui au renforcement des capacités; | UN | (ي) يستفيد من التمويل والدعم التكنولوجي [على أساس منصف ووافٍ ويمكن التنبؤ به ومستدام]، بما في ذلك دعم بناء القدرات؛ |
a) De veiller à ce que le Groupe de travail reçoive toute l'assistance et les ressources dont il a besoin pour s'acquitter de sa tâche, y compris pour apporter son soutien aux principes de la Déclaration, pour effectuer des missions et en assurer le suivi, et pour tenir ses réunions dans les pays qui sont disposés à l'accueillir; | UN | (أ) كفالة حصول الفريق العامل على كل المساعدة والموارد اللازمة لأداء مهامه، بما في ذلك دعم مبادئ الإعلان، ليتسنى له إيفاد بعثات ومتابعتها وعقد دورات في البلدان التي تبدي استعداداً لاستقباله؛ |
La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir ce processus, notamment en aidant les Palestiniens à se doter d'institutions et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | ولذلك ينبغي على المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه من أجل دعم تلك العملية بما في ذلك دعم الفلسطينيين في سعيهم لبناء مؤسسات جديدة وحياة أفضل ﻷنفسهم. |
Les États parties comprennent aujourd'hui qu'un soutien psychologique, notamment un soutien par les pairs, doit être apporté immédiatement après la survenue de l'accident et peut être ensuite nécessaire à différentes périodes de la vie du rescapé. | UN | وباتت الدول الأعضاء تدرك أن الدعم النفسي، بما في ذلك دعم الأقران، ضروري في الفترة التي تعقب وقوع الإصابة مباشرة، وقد تستمر الحاجة إليه في أوقات مختلفة من حياة الناجي من الألغام. |
:: Fourniture d'une assistance au Gouvernement, par le biais de réunions mensuelles, pour réformer le régime d'aide judiciaire et prendre d'autres mesures afin de rendre le système de justice plus accessible à la population, y compris en appuyant les activités d'aide judiciaire menées par l'ordre des avocats et les ONG | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومة، من خلال اجتماعات شهرية، في إصلاح نظام المساعدة القانونية ووضع تدابير أخرى لتيسير وصول السكان لنظام العدالة، بما في ذلك دعم أنشطة المساعدة القانونية التي تقوم بها نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية الإيفوارية |
en matière de recherche sur les pratiques de gestion durable des sols, y compris l'appui à des programmes commerciaux de reboisement | UN | :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية |
:: Continuer ses activités visant à assurer l'autonomie financière des femmes, y compris en soutenant les femmes entrepreneurs. | UN | :: مواصلة الأنشطة الرامية إلى تمكين المرأة اقتصاديا، بما في ذلك دعم النساء المباشرات للأعمال الحرة. |
À cet égard, le renforcement de l'action menée aux niveaux national et multinational dans ce domaine est crucial, notamment l'appui aux pays les moins avancés et la fourniture à ces pays d'une assistance technique au renforcement des capacités. | UN | ويكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات للتصدي لهذه المسألة، بما في ذلك دعم أقل البلدان نموا وتزويدها بالمساعدة التقنية لتعزيز قدراتها. |
En dépit de ses ressources limitées, la CNUCED avait réussi à entreprendre un certain nombre d'activités en faveur de l'Afrique, et notamment à appuyer le NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
iii) Inviter les administrations locales à établir des partenariats public-privé pour leur avantage mutuel, notamment à soutenir l'enseignement supérieur et la formation professionnel en vue d'acquérir les compétences nécessaires pour une main- d'œuvre urbaine plus nombreuse; | UN | ' 3` دعوة الحكومات المحلية إلى إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق فوائد متبادلة، بما في ذلك دعم التعليم العالي والتدريب المهني في المهارات اللازمة لإيجاد قوى عاملة حضرية رفيعة المستوى؛ |