"بما في ذلك رصد" - Translation from Arabic to French

    • y compris la surveillance
        
    • y compris le suivi
        
    • notamment le suivi
        
    • notamment en suivant
        
    • notamment la surveillance
        
    • notamment en surveillant
        
    • y compris le contrôle
        
    • y compris pour la surveillance des
        
    • y compris en suivant
        
    • notamment surveillance
        
    • notamment pour le suivi
        
    • notamment d'assurer le suivi
        
    • notamment en assurant un contrôle
        
    • notamment les droits fondamentaux
        
    • notamment en ce qui concerne le contrôle
        
    Evaluation de l'efficacité, y compris la surveillance des niveaux de POP UN تقييم الفعالية، بما في ذلك رصد مستويات الملوثات العضوية الثابتة
    Des réunions techniques ont eu lieu à plusieurs reprises avec la République populaire démocratique de Corée pour étudier les mesures qui sont demandées par l'Agence pour lui permettre de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'accord de garanties, y compris la surveillance du gel. UN لقـــد عقدت اجتماعات فنية مع جمهوريــة كوريا الشعبيــة الديمقراطية في عدة مناسبات لمناقشــة اﻷنشطــة التي تطالـــب بها الوكالة للوفـــاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الضمانات، بما في ذلك رصد التجميد.
    L'indicateur est pertinent aux fins de la planification nationale de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse (DDTS), y compris le suivi des programmes d'action nationaux. UN :: المؤشر له صلة بأغراض التخطيط الوطني للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برامج العمل الوطنية.
    Elle demande instamment que se poursuive le dialogue entre le Fonds et les peuples autochtones, conformément à la politique de concertation du Fonds avec les peuples autochtones, notamment le suivi des projets financés par le FIDA qui intéressent les peuples autochtones. UN ويحث المنتدى على مواصلة وتعميق الحوار بين الصندوق والشعوب الأصلية، بما يتفق مع سياسة الصندوق بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية، بما في ذلك رصد المشاريع الممولة من الصندوق التي تشمل الشعوب الأصلية.
    Le Conseil met l'accent sur le rôle que la MANUA continue à jouer en contribuant à la protection des droits de l'homme, notamment en suivant la situation des civils dans le contexte du conflit armé. UN ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في الصراع المسلح.
    La consolidation de la paix après un conflit exige des connaissances et des compétences dans un vaste ensemble de domaines, notamment la surveillance du cessez-le-feu, l'aide aux réfugiés, le renforcement des administrations et du système judiciaire et la reconstruction et le développement. UN وبناء السلام بعد انتهاء الصراع يتطلب معرفة وخبرة في نطاق واسع من المجالات، بما في ذلك رصد وقف إطلاق النار، وتقديم المساعدة للاجئين، وبناء المؤسسات الإدارية والقضائية، والتعمير والتنمية.
    Ces institutions ont un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, notamment en surveillant les lieux de détention et en collaborant avec les forces de l'ordre pour promouvoir la primauté du droit. UN وتضطلع هذه المؤسسات بدور أساسي فيما يتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك رصد أماكن الاحتجاز والعمل مع موظفي إنفاذ القوانين لتعزيز سيادة القانون.
    En même temps, il mettrait de plus en plus l'accent sur le mandat qui lui avait été initialement confié en 1993 dans le domaine de la coordination, y compris la surveillance de la situation d'urgence et le maintien d'une capacité lui permettant de répondre aux besoins humanitaires ponctuels. UN وفي نفس الوقت، فإن الوحدة ستركز بصورة متزايدة على ولاية التنسيق اﻷصلية التي عهد بها اليها في عام ١٩٩٣، بما في ذلك رصد حالة الطوارئ والاحتفاظ بالقدرة على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية عند نشوئها.
    La Participatory Rural Development Society encourage une approche plus systématique et intégrée pour résoudre les questions de l'égalité des sexes dans la conception et l'exécution des projets, y compris la surveillance des caractéristiques de conception de l'égalité des sexes et les avantages et les résultats pour les femmes et les hommes. UN وتُشجع الجمعية اتباع نهج أكثر منهجية وتكامل لتناول القضايا الجنسانية في تصميم المشاريع وتنفيذها، بما في ذلك رصد سمات وفوائد التصميمات الجنسانية ونتائج ذلك بالنسبة للمرأة والرجل.
    Les progrès dans ce domaine permettraient d'améliorer et d'augmenter l'appui de la Mission au renforcement des capacités de la police, des institutions pénitentiaires et judiciaires, ainsi qu'aux activités de protection, y compris la surveillance des droits de l'homme. UN ومن شأن التقدم المحرز في هذا الصدد أن يؤدي إلى زيادة فعالية ومدى الدعم المقدم من البعثة لبناء قدرات مؤسسات الشرطة والسجون والمؤسسات القضائية، فضلا عن الحماية، بما في ذلك رصد حقوق الإنسان.
    Il a été demandé au FNUAP de continuer à se concentrer sur la réduction des risques et le renforcement de la bonne gestion des ressources, y compris le suivi de la modalité d'exécution nationale. UN وطُلب من صندوق السكان أن يواصل إيلاء الاهتمام للحد من المخاطر وتعزيز الإشراف على الموارد، بما في ذلك رصد طريقة التنفيذ الوطني.
    Le projet s'est efforcé de renforcer les secteurs suivants : la sélection et la rétention des partenaires d'exécution ; la conception des projets, y compris le suivi et les attentes en matière de rapports ; la clôture des projets ; et l'expérience acquise. UN وفي المشروع سعي لتعزيز المجالات التالية: اختيار الشركاء المنفذين واستبقاؤهم؛ تصميم المشاريع، بما في ذلك رصد التوقعات والإبلاغ عنها؛ إقفال المشاريع؛ الدروس المستفادة.
    Il recommande que l'État partie mette en place un système de rassemblement de données pour renforcer la base de connaissance en vue d'un développement efficace des politiques et la mise en œuvre de tous les aspects de la santé des femmes, y compris le suivi des conséquences concrètes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات من أجل تعزيز القاعدة المعرفية لوضع السياسات وتنفيذها بطريقة فعالة في ما يتعلق بجميع جوانب صحة المرأة، بما في ذلك رصد الأثر الملموس.
    Le rapport aurait probablement des conséquences plus larges pour le traitement des fautes en général, notamment le suivi et la notification des fautes. UN وسيـُـحدث هذا التقرير على الأرجح آثارا أوسـع نطاقا على معالجة سوء التصرف بوجه عام، بما في ذلك رصد سوء التصرف والإبلاغ عنه.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États membres de la CESAO d'améliorer le cadre institutionnel national en matière de statistiques officielles, notamment le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء بالإسكوا على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il met l'accent sur le rôle qui incombe à la MANUA de continuer à contribuer à la protection des droits de l'homme, notamment en suivant la situation des civils dans le contexte du conflit armé. UN ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في غمار الصراع المسلح.
    En ce qui concerne les accords multilatéraux de désarmement, le Département s'acquitte des fonctions que le Secrétaire général lui confère en sa qualité de dépositaire de conventions et accords multilatéraux en matière de désarmement et il fournit les services nécessaires aux différentes conférences d'examen, notamment en suivant l'état des signatures et des ratifications desdits accords. UN وفيما يتعلق باتفاقات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، تنفذ اﻹدارة المهام المستمدة من دور اﻷمين العام كوديع للاتفاقيات والاتفاقات المتعددة اﻷطراف في ميدان نزع السلاح وتوفر الخدمات المناسبة للمؤتمرات الاستعراضية المعنية، بما في ذلك رصد عملية التوقيع والتصديق على هذه الاتفاقات.
    Sans données exactes et régulièrement actualisées, l'intégration des obligations en matière de droits de l'homme dans les lois et politiques, et notamment la surveillance des actes de discrimination, seraient inefficaces. UN وبدون توفر بيانات دقيقة وتُستكمل بانتظام قد يكون إدماج جميع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك رصد التمييز، غير فعال أو قد تُصبح بيانات قد فات أوانها.
    L'UNPOS a continué de s'occuper des questions des droits de l'homme, notamment en surveillant la détérioration de la situation dans ce domaine, en particulier dans les zones touchées par le conflit armé et dans les zones contrôlées par des groupes extrémistes. UN 93 - وواصل المكتب السياسي تركيزه على مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة حقوق الإنسان المتدهورة، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع المسلح، والمناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المتطرفة.
    Coordonne entre entités des Nations Unies l'élaboration des politiques concernant les questions de développement et les activités opérationnelles de développement, y compris le contrôle de l'exécution UN تنسيق صناعة السياسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا التنمية والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك رصد التنفيذ
    L'indicateur est utile aux processus de planification nationale en matière de DDTS, y compris pour la surveillance des plans d'action nationaux (PAN). UN :: المؤشر مفيد في عمليات التخطيط الوطنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بما في ذلك رصد برنامج العمل الوطني.
    L'intéressé dirigerait également l'élaboration et l'exécution du programme de travail de la Section, y compris en suivant et contrôlant l'exécution du programme de travail et du budget en faisant périodiquement ou ponctuellement le point du travail accompli par rapport au plan établi. UN كما يبادر شاغل الوظيفة بإعداد وتنفيذ برنامج عمل القسم، بما في ذلك رصد واستعراض برنامج العمل والميزانية، عن طريق إجراء عمليات استعراض عادية وخاصة لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ الفعلي لخطة العمل.
    :: Facilitation des activités de développement et d'aide humanitaire, notamment surveillance du retour des réfugiés et des déplacés; UN :: تسهيل التنمية والأنشطة الإنسانية، بما في ذلك رصد عودة اللاجئين والمشردين داخليا؛
    Les missions consultatives apportent aussi un soutien technique notamment pour le suivi et l'évaluation, à des programmes exécutés par les pays, permettant de garantir que l'exécution desdits programmes est conforme aux documents issus des conférences des Nations Unies. UN كما توفر البعثات الاستشارية الدعم التقني، بما في ذلك رصد وتنسيق البرامج التي تنفذ على الصعيد الوطني، مما يكفل توافق تنفيذ البرامج مع النتائج التي تتمخض عنها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    41. Se félicite de la nomination du nouveau Conseiller spécial pour l'Afrique et prie le Secrétaire général de continuer à étoffer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique pour lui permettre d'exécuter efficacement sont mandat, et notamment d'assurer le suivi et de rendre compte des progrès réalisés en vue de satisfaire les besoins de l'Afrique; UN 41 - يرحب بتعيين المستشار الخاص الجديد لشؤون أفريقيا ويطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، كي يمكنه من النهوض بولايته، بما في ذلك رصد التقدم المحرز في الوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتقديم التقارير عن ذلك؛
    Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en oeuvre. UN ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه.
    :: Mise en œuvre de dispositifs de contrôle du respect des droits de l'homme, notamment les droits fondamentaux des groupes vulnérables (détenus, jeunes, femmes et enfants), par des visites dans des centres de détention, des entretiens avec des victimes et des témoins et l'établissement de rapports UN :: تنفيذ نظم رصد حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة الفئات الضعيفة (المحتجزون والأحداث والنساء والأطفال)، من خلال القيام بزيارات لمرافق الاحتجاز، وإجراء مقابلات مع الضحايا والشهود، وتقديم تقارير عن هذه الأنشطة
    Le renforcement du Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité a permis d'améliorer nettement sa capacité d'exécuter son mandat, notamment en ce qui concerne le contrôle des mesures de sécurité, l'offre de conseils et le suivi des incidents. UN 11 - كان من شأن تعزيز مكتب منسق شؤون الأمن للأمم المتحدة أن حسَّن إلى حد بعيد قدرته على تنفيذ ولايته، بما في ذلك رصد الترتيبات الأمنية وتقديم المشورة وتعقب الحوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more