"بما في ذلك عن طريق إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • notamment en créant
        
    • notamment en mettant en place
        
    • y compris en créant
        
    • notamment par la création
        
    • y compris en établissant un
        
    • notamment par la mise en place
        
    • notamment en établissant
        
    • notamment la création de l
        
    • y compris par la mise en place
        
    • notamment par l'établissement d'
        
    v) Coopérer pour la définition d'objectifs et de stratégies dans des situations spécifiques, notamment en créant des groupes de travail ponctuels; UN `5 ' التعاون في رسم الأهداف والاستراتيجيات في حالات محددة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أفرقة عاملة مخصصة،
    Ils demandent à la communauté internationale de prendre des mesures pour appliquer intégralement et effectivement la Convention, notamment en créant un mécanisme financier indépendant. UN وطالبوا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير الكفيلة بالتنفيذ الكامل والفعال لهذا الاتفاق، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية مالية مستقلة للاتفاقية تستفيد من مواردها هي ذاتها.
    Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. UN ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    L'Université pour la paix et l'UNESCO déploient également des efforts conjoints afin de renforcer leur collaboration, y compris en créant une chaire financée par l'UNESCO à l'Université pour la paix. UN كما تعمل جامعة السلام واليونسكو من أجل تعزيز تعاونهما، بما في ذلك عن طريق إنشاء كرسي لليونسكو لدى الجامعة.
    vii) Les arrangements concrets, techniques, juridiques, financiers, administratifs et autres requis en vue de la création d'un organe conventionnel chargé de superviser toutes les activités et la réalisation de tous les objectifs connexes, notamment par la création d'organes directeurs et délibérants de l'organe conventionnel, qui seraient composés de représentants des États. UN ' 7` الترتيبات العملية والتقنية والقانونية والمالية والإدارية وغيرها من الترتيبات اللازمة لإنشاء هيئة للمعاهدة تُعنى بالإشراف على جميع الأنشطة والأهداف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أجهزة معنية بالسياسات وصنع القرار تابعة لهيئة المعاهدة تتألف عضويتها من ممثلي الدول.
    Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que cette stratégie soit intégralement mise en œuvre sur tout son territoire, de manière systématique et cohérente, y compris en établissant un mécanisme qui permette de coordonner et de contrôler efficacement son application, et à communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les dispositions qu'il aura prises à cet égard. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    Comme il a été noté auparavant, les pays en développement ont fait des questions liées à la mise en œuvre une priorité qui doit être traitée dans les négociations, notamment par la mise en place d'un groupe de négociation sur ce thème. UN وكما لوحظ آنفاً، فقد شددت البلدان النامية على قضايا التنفيذ باعتبارها أولوية من أولويات التفاوض تنبغي معالجتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الموضوع.
    Ces deux mouvements devraient continuer à rechercher activement et à renforcer les synergies dans leur action, notamment en créant des mécanismes de coordination, de coopération et de partenariat stratégique lorsque cela est possible. UN 87 - وينبغي للحركتين أن تواصلا السعي بجد إلى إقامة تآزر بين عملهما، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات للتنسيق والتعاون والشراكة الاستراتيجية كلما أمكن.
    Sixièmement, demander à la communauté internationale, y compris le Quatuor, de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment en créant un mécanisme international de protection des populations civiles. UN سادسا، أن تطلب إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، اتخاذ خطوات فورية لتحقيق الاستقرار في الحالة وإعادة بدء عملية السلام، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين.
    Le Canada s'emploie actuellement à renforcer dans le pays les mécanismes de contrôle applicables aux matières biologiques, notamment en créant un mécanisme de dépistage des pathogènes inscrits sur la Liste des marchandises d'exportation contrôlée, de même qu'aux transferts à l'intérieur et à l'extérieur du territoire canadien. UN وتسعى كندا حاليا إلى تعزيز آليات مراقبة المواد البيولوجية في كندا، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تعقب ناقلات الأمراض، داخل كندا، على قوائم الصادرات، وكذلك مراقبة عمليات نقلها داخل إقليم كندا وخارجه.
    Les États qui ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption doivent poursuivre leurs efforts pour lutter contre ce fléau, notamment en créant un mécanisme d'examen propre à garantir que la Convention est bien appliquée. UN ويجب على الدول التي صدَّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تواصل جهودها لمحاربة الفساد، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية استعراضية لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    La coopération régionale dans le secteur énergétique a généralement pour objectif d'optimiser la fourniture d'énergie au niveau de la région, notamment en créant des infrastructures et des installations régionales communes indispensables pour distribuer l'électricité et le gaz. UN 43- يهدف عادةً التعاون الإقليمي في قطاع الطاقة إلى توفير الطاقة إقليمياً بشكل أمثل، بما في ذلك عن طريق إنشاء بنى تحتية إقليمية مشتركة ومرافق لا بد منها لتوفير الكهرباء والغاز.
    Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. UN ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة.
    Le Comité note que l'État partie a résorbé une partie de l'arriéré des demandes d'asile et des recours en attente, notamment en mettant en place des comités de deuxième instance, mais regrette que des milliers de cas soient encore en suspens. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد تخلصت من بعض قضايا اللجوء والطعون المتراكمة، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجان الطعون من الدرجة الثانية، غير أنها تأسف لأن آلاف القضايا لا تزال تنتظر اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Elle a reconnu les résultats obtenus par le Lesotho grâce à ses efforts pour promouvoir l'égalité entre les sexes, y compris en créant le Ministère du genre et une unité de protection des femmes et des enfants et en mettant en œuvre une politique d'égalité entre les sexes. UN وأقرت بنجاح ليسوتو في الترويج للمنظور الجنساني، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة للشؤون الجنسانية ووضع سياسة للشؤون الجنسانية واستحداث وحدة للشؤون الجنسانية وحماية الطفل.
    Les défenseurs des droits de l'homme dans le pays mettent en place et renforcent les moyens requis pour surveiller et signaler les affaires survenant dans ce domaine et pour soulever les questions aux niveaux national et international, y compris en créant des réseaux nationaux et des tribunes provisoires pour aborder des points spécifiques. UN ويقوم المدافعون عن حقوق الإنسان في تركيا بتطوير وتعزيز القدرة على رصد وتوثيق الحالات وإثارة القضايا داخل البلد وخارجه، بما في ذلك عن طريق إنشاء شبكات ومنابر مؤقتة لمعالجة قضايا محددة.
    Elles ont estimé que le partage de l'information était particulièrement crucial à cet égard et qu'il passait notamment par la création de bases de données consultables par les scientifiques des pays en développement, avec le cas échéant la systématisation des différents modèles et formats par les instances internationales compétentes. UN وأشير إلى أن لتبادل المعلومات أهمية كبيرة في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق إنشاء قواعد بيانات إضافية تتاح لعلماء البلدان النامية، والقيام عند الاقتضاء بتوحيد مختلف نماذج وأشكال البيانات في نطاق منتديات مختصة.
    vii) Les arrangements concrets, techniques, juridiques, financiers, administratifs et autres requis en vue de la création d'un organe conventionnel chargé de superviser toutes les activités et la réalisation de tous les objectifs connexes, notamment par la création d'organes directeurs et délibérants de l'organe conventionnel, qui seraient composés de représentants des États. UN الترتيبات العملية والتقنية والقانونية والمالية والإدارية وغيرها من الترتيبات اللازمة لإنشاء هيئة للمعاهدة تُعنى بالإشراف على جميع الأنشطة والأهداف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء أجهزة معنية بالسياسات وصنع القرار تابعة لهيئة المعاهدة تتألف عضويتها من ممثلي الدول.
    Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que cette stratégie soit intégralement mise en œuvre sur tout son territoire, de manière systématique et cohérente, y compris en établissant un mécanisme qui permette de coordonner et de contrôler efficacement son application, et à communiquer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les dispositions qu'il aura prises à cet égard. UN وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية بطريقة متسقة ومتماسكة في جميع أنحاء أراضيها، بما في ذلك عن طريق إنشاء آلية فعالة للتنسيق والرصد تُعنى بالتنفيذ، وتقديم معلومات شاملة عن الخطوات والتدابير المتخذة بهذا الصدد في تقريرها الدوري التالي.
    :: Conseils au Gouvernement de transition sur l'extension de l'autorité de l'État en Ituri, notamment par la mise en place de services administratifs, financiers et de sécurité UN :: إسداء المشورة للحكومة الانتقالية بشأن بسط سلطة الدولة في إيتوري، بما في ذلك عن طريق إنشاء الخدمات الإدارية والمالية والأمنية
    Il peut aussi adopter des lois donnant un tour concret à la réconciliation, notamment en établissant des mécanismes de vérité et réconciliation à l'échelle nationale. UN ويمكن للبرلمانات أيضا أن تسن تشريعات لإنفاذ المصالحة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات تقصي الحقائق والمصالحة على المستوى الداخلي.
    66. Le Comité prend acte des mesures prises par l'État partie pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment la création de l'Office national de lutte contre la traite des êtres humains, en 2005, et du Centre qatarien de refuge et de protection humanitaires. UN 66- تلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك عن طريق إنشاء المكتب الوطني لمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005، والدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية.
    f) Aider les pays de programme, à leur demande, à renforcer les capacités institutionnelles leur permettant de gérer, concevoir et mettre en œuvre des politiques et initiatives nationales de coopération Sud-Sud, y compris par la mise en place de points focaux et de réseaux concernant un ensemble de parties prenantes aux niveaux national, régional et interrégional; et UN (و) دعم البلدان المستفيدة من البرامج، بناء على طلبها، في مجال تطوير القدرات المؤسسية اللازمة لإدارة السياسات والمبادرات الوطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتصميمها وتنفيذها بفعالية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز تنسيق وشبكات تشمل أصحاب مصلحة متعددين على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي؛ و
    Nous espérons que le groupe spécial saura procéder rapidement et sans problème aux négociations à partir d'un texte de base afin de rédiger un instrument juridiquement contraignant qui raffermira notre confiance dans le respect de la Convention, notamment par l'établissement d'un régime de vérification approprié et efficace. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن الفريق المخصص من التحرك بسرعة وهدوء نحو إجراء مفاوضات تستند الى نص متداول بغية وضع مشروع صك مُلزِم قانونياً من شأنه تعزيز ثقتنا في الامتثال للاتفاقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظام تحقق مناسب وفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more