"بما في ذلك في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • y compris dans les pays en développement
        
    • y compris dans les pays développés
        
    • y compris les pays en développement
        
    Le nombre de téléphones portables augmente y compris dans les pays en développement. UN ويتزايد عدد الهواتف المحمولة، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Leurs activités permettent aussi de former des scientifiques spécialistes de l'atmosphère partout dans le monde, y compris dans les pays en développement. UN كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي عبر العالم، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Au cours des quatre dernières années, trois grandes manifestations internationales ont porté sur les thèmes des droits des travailleurs et de l’emploi dans le monde, y compris dans les pays en développement. UN ٤٠ - ناقشت، خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة، أربعة اجتماعات دولية كبرى مسائل تتعلق بحقوق العمال وبالعمالة في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Les technologies qu'elles ont utilisées sont désormais à la portée des PME, y compris dans les pays en développement, à un coût beaucoup plus faible. UN والتكنولوجيات التي تستخدمها هذه الشركات باتت متاحة اﻵن بتكاليف أدنى بكثير للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك في البلدان النامية.
    M. Sergeev (Fédération de Russie) souligne qu'un modèle à long terme de développement économique fondé sur la croissance économique réelle, la création d'emplois de qualité et les réformes structurelles est nécessaire pour éliminer les déséquilibres mondiaux, en particulier au moment où la crise risque de s'accentuer, y compris dans les pays développés. UN 12 - السيد سيرجيف (الاتحاد الروسي): قال إن وضع نموذج طويل الأجل للتنمية الاقتصادية أساسه تحقيق نمو اقتصادي حقيقي وإيجاد فرص عمل عالية النوعية وإجراء إصلاحات هيكلية أمر لا بد منه للقضاء على الاختلالات العالمية، وبخاصة في وقت تهدد فيه الأزمة بالتفاقم، بما في ذلك في البلدان النامية نفسها.
    Il est essentiel de réorienter le secteur de l'énergie vers une économie à faible consommation de carbone, y compris dans les pays en développement, et avoir davantage recours aux sources d'énergie renouvelables et aux mesures d'amélioration du rendement énergétique. UN ورأت أن من الضروري تحقيق تحول في قطاع الطاقة إلى الاقتصاد المنخفض الكربون, بما في ذلك في البلدان النامية, والاعتماد بصورة أكبر على الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة.
    46. Depuis 1995, les conditions économiques sont enfin réunies pour favoriser la croissance, y compris dans les pays en développement. UN ٦٤ - وتابع قائلا إنه منذ عام ٥٩٩١، تضافرت الظروف الاقتصادية أخيرا لدفع النمو الاقتصادي إلى اﻷمام، بما في ذلك في البلدان النامية.
    Les gouvernements pourraient vouloir financer des recherches dans les applications des nanotechnologies qui pourraient être utiles pour mener les actions prévues dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable, y compris dans les pays en développement et dans les économies en transition. UN ولعل الحكومات تودّ أن تنظر في تمويل بحوث تطبيقات التكنولوجيا النانوية، التي قد تكون مفيدة في اتخاذ الإجراءات التي دعت إليها خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    35. [La communauté internationale doit mettre au point et financer des activités de renforcement des capacités des gouvernements et la société civile, y compris dans les pays en développement et les pays à économie en transition.] UN 35 - [ينبغي للمجتمع الدولي أن يطوّر ويموّل بناء قدرات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.]
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن استقاؤها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    À l'évidence, il faut des mécanismes de surveillance plus efficaces qui assurent une gestion plus transparente de ces nouveaux produits et instruments et contrôlent leurs effets sur les marchés financiers internationaux, y compris dans les pays en développement. UN وثمة حاجة جلية إلى آليات تنظيمية أقوى وإلى قدر أكبر من الشفافية في إدارة تلك المنتجات الجديدة والأدوات المبتكرة، والتحكم في الأثر الذي أحدثته مؤخرا على الأسواق المالية العالمية، بما في ذلك في البلدان النامية.
    On voit aussi s'internationaliser de plus en plus la recherche-développement, y compris dans les pays en développement, alors qu'elle était traditionnellement l'apanage des pays d'origine des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، هناك تزايد في تدويل البحث والتطوير، بما في ذلك في البلدان النامية - وهو المجال الذي كان عادة حكرا على البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وقد أدَّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية وفي البلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    Les nombreux avantages qui peuvent être tirés de telles activités ont suscité un intérêt accru en faveur de la mise en place de capacités de base pour le développement de techniques spatiales, y compris dans les pays en développement et dans ceux qui, antérieurement, n'étaient que simples utilisateurs des applications spatiales. UN وأدَّت المزايا العديدة التي يمكن جَنيُها من تلك الأنشطة إلى تزايد الاهتمام بإرساء القدرات الأساسية في مجال تطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك في البلدان النامية وفي البلدان التي اقتصر دورها في السابق على استخدام التطبيقات الفضائية.
    15. S'agissant de la structure du marché, l'écoindustrie est dominée par quelques multinationales opérant dans le secteur de la gestion des déchets et de l'eau et par un grand nombre de petites et moyennes entreprises exerçant leurs activités dans le secteur de la gestion des déchets solides, y compris dans les pays en développement. UN 15- وفيما يتعلق بهيكل السوق، تتسم الصناعة البيئية بهيمنة عدد قليل من الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في قطاع معالجة النفايات وإدارة موارد المياه وبوجود عدد كبير من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال إدارة النفايات الصلبة، بما في ذلك في البلدان النامية.
    La CNUDCI a aussi pris note de ce que le Groupe de travail ne perdait pas de vue la protection des consommateurs dans le cadre de ses travaux, ainsi que des avantages que présentait le règlement des litiges en ligne s'agissant de promouvoir les relations et la croissance économique à l'intérieur des régions et entre celles-ci, y compris dans les pays en développement et les pays sortant d'un conflit. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بالحرص الشديد الذي توخاه الفريق العامل إزاء قضايا حماية المستهلكين على مدار مداولاته، وأحاطت علماً كذلك بالمنافع المتوخاة من نظام تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في تعزيز التفاعل والنمو الاقتصادي داخل المناطق، وفيما بينها، بما في ذلك في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز أحوال ما بعد انتهاء النزاع.
    Les achats libres de crédits d'émission de dioxyde de carbone par des sociétés privées peuvent contribuer à financer ou cofinancer la protection de l'environnement ou des projets de réduction des émissions de gaz à effet de serre, y compris les pays en développement. UN ويمكن لعمليات الشراء الخاصة الطوعية لأرصدة انبعاثات الكربون المسموح بها أن توفر التمويل لمشاريع حفظ البيئة والحد من غازات الاحتباس الحراري أو أن تشارك في تمويلها، بما في ذلك في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more