Le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour faire progresser les approches régionales du désarmement et la maîtrise des armements, notamment dans le domaine classique, est bien connu. | UN | ودور الأمم المتحدة في تعزيز النهج الإقليمية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، بما في ذلك في المجال التقليدي، معروف جيداً. |
De nombreuses mesures avaient été prises en faveur de la minorité slovène, notamment dans le domaine public, aux échelons provincial et local, ainsi que dans les entités détentrices de concessions de service public. | UN | ١٤١- واعتُمدت العديد من المبادرات لصالح الأقلية السلوفينية، بما في ذلك في المجال العام على صعيد الأقاليم والبلديات، وكذلك من قبل الهيئات التي تحوز امتيازات المرفق العام. |
La création d'une marge de manœuvre et de volants régulateurs, notamment dans le domaine budgétaire, est une politique qui permet aux pays en développement d'atténuer les effets des crises. | UN | وقال إن تهيئة مجال للسياسات ووضع ترتيبات لتخفيف الصدمات بما في ذلك في المجال الجبائي بالنسبة للبلدان النامية يمكن أن يقللا من حدّة آثار الأزمات. |
Israël dispose d'un arsenal juridique complet pour le contrôle des exportations, y compris dans le domaine nucléaire, qui reflète son adhésion au régime du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وتوجد لدى إسرائيل تشريعات في مجال مراقبة الصادرات، بما في ذلك في المجال النووي، تعكس سياسة إسرائيل بشأن التقيد بنظام مجموعة موردي المواد النووية. |
Beaucoup reste à faire pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité, y compris dans le domaine des affaires publiques, et pour sensibiliser davantage les populations sur la question de la violence dans la famille. | UN | وهناك الكثير من العمل الذي يجب أن يُـنجز لزيادة نسبة النساء في وظائف صنع القرار والإدارة بما في ذلك في المجال العام ولرفع الوعي بقضية العنف المنزلي. |
Il convient de déployer tous les moyens possibles pour s'assurer que les femmes prennent la place qui leur revient dans les sphères publique et privée et au niveau de la prise de décision, notamment dans la vie politique, et plus encore au niveau local. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي. |
Les États ne peuvent prétendre satisfaire à leurs obligations en matière de droits de l'homme et de protection des femmes et des filles contre la violence, y compris dans la sphère privée, s'ils ne s'attaquent pas à la forme la plus répandue de violences infligées aux filles. | UN | ولا تستطيع الدول أن تدعي أنها تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بشأن حماية المرأة والفتاة من العنف، بما في ذلك في المجال الخاص، في حين تعجز عن معالجة أكثر أشكال العنف ضد الفتاة شيوعا. |
Une bonne gouvernance, notamment dans le domaine fiscal, augmentera les ressources financières intérieures destinées au développement et permettra d'assurer l'efficacité des ressources extérieures. | UN | ومن شأن الحكم الرشيد، بما في ذلك في المجال المالي، أن يعزز الموارد المالية الوطنية من أجل التنمية وأن يجعل الموارد الخارجية فعالة. |
Un effort énorme des parties et de leurs partenaires internationaux sera nécessaire pour mettre en place le réseau complexe et ambitieux de mécanismes que prévoit l'Accord, et notamment dans le domaine de la sécurité. La MUAS en particulier devra rapidement renforcer ses effectifs de façon à pouvoir jouer le rôle que lui confie l'Accord de paix. | UN | وسيكون من المطلوب أن تبذل الأطراف وشركاؤها الدوليون جهدا كبيرا لإقامة شبكة مركبة وطموحة من الآليات التي دعا إليها الاتفاق، بما في ذلك في المجال الأمني، وسيتعين بصفة خاصة، تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان على وجه السرعة لتمكينها من الاضطلاع بالدور المتوخى لها في اتفاق السلام. |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف الجنساني؛ |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences fondées sur le sexe; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف على أساس نوع الجنس؛ |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le passage clandestin des frontières imposé aux femmes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes ; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف القائم على أساس نوع الجنس؛ |
Encourager les échanges au niveau de la société civile des États membres de la Zone, notamment dans le domaine du sport, ainsi que le renforcement de la coopération culturelle, en gardant à l'esprit l'importance des questions intéressant les jeunes et l'égalité des sexes, de même que le rôle joué par la diaspora africaine dans les pays d'Amérique du Sud; | UN | 5 - تشجيع إجراء المزيد من عمليات التبادل فيما بين الجمعيات المدنية في الدول الأعضاء في المنطقة، بما في ذلك في المجال الرياضي، وكذلك النهوض بالتعاون الثقافي، مع مراعاة أهمية قضايا الشباب والقضايا الجنسانية وأهمية الشتات الأفريقي في بلدان أمريكا الجنوبية؛ |
vi) Les violations persistantes des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, le trafic de migrantes, les avortements forcés, les discriminations sexistes, notamment dans le domaine économique, et les violences sexistes, ainsi que l'impunité dont bénéficient toujours les auteurs de ce type de violence; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، وبخاصة الاتجار بالمرأة بغرض البغاء أو الزواج بالإكراه، وتعرض المرأة لعمليات تهريب الأشخاص والإجهاض القسري والتمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك في المجال الاقتصادي، والعنف القائم على أساس نوع الجنس واستمرار إفلات مرتكبي هذا العنف من العقاب؛ |
Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
Il faudrait prendre des mesures pour prévenir et interdire la promotion de propos haineux, de la discrimination et de l'intolérance, y compris dans le domaine public, conformément aux normes internationales et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bulgarie est partie. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحظر ومنع الدعوة إلى خطاب الكراهية والتمييز والتعصب، بما في ذلك في المجال العام، امتثالاً للمعايير الدولية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد بلغاريا طرفاً فيها. |
Ce conseiller aide le Secrétaire général à faciliter la coordination de façon à veiller à ce que des considérations liées aux sexospécificités soient intégrées dans l'élaboration des politiques et des programmes d'ensemble, y compris dans le domaine politique, et soient prises en compte dans tous les aspects des travaux du système, et à resserrer les liens de l'Organisation avec la société civile. | UN | ويقوم المستشار بمساعدة اﻷمين العام في تيسير التنسيق لضمان إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في العملية الشاملة لوضع السياسات والبرامج، بما في ذلك في المجال السياسي، ومراعاة ذلك المنظور في جميع مناحي العمل الذي تضطلع به المنظومة وفي تعزيز الروابط التنظيمية مع المجتمع المدني. |
Toutefois, s'il est vrai que les États doivent coopérer en vue de créer un système mondial capable de faire face à des menaces et des enjeux nouveaux, y compris dans le domaine nucléaire, il ne faut pas que les nouvelles propositions rivalisent avec les mesures classiques de désarmement et de non-prolifération, mais qu'elles les complètent et les renforcent. | UN | بيد أنه في حين يجب أن تجمع الدول قواها لتهيئة نظام عالمي قادر على الاستجابة للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك في المجال النووي، يجب عدم النظر إلى المقترحات الجديدة على أنها تتنافس مع نزع السلاح التقليدي وتدابير عدم الانتشار، بل أن تستخدم بالأحرى لتكملتها وتعزيزها. |
13. Les articles 7 et 8 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes disent clairement que le droit de participation des femmes à la vie politique et publique d'un État doit pouvoir s'exprimer dans des conditions d'égalité avec celui des hommes, y compris dans le domaine international. | UN | 13- وتنص المادتان 7 و8 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوضوح على أن حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة في الدولة ينبغي أن يكون على قدم المساواة مع حق الرجل، بما في ذلك في المجال الدولي. |
Le Comité s'inquiète qu'en dépit de la sous-représentation des femmes aux postes de décision, notamment dans la vie politique, la Commission nationale des droits de l'homme n'a pas jugé utile d'adopter des mesures spéciales, y compris un système de quotas. | UN | لأنه على الرغم من نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار، بما في ذلك في المجال السياسي، لم تر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أي داع للتعجيل باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، بما في ذلك نظام للحصص. |
Elle exige aujourd'hui le respect de la primauté du droit, y compris dans la sphère économique, et la pleine participation aux décisions qui affectent sa vie. > > | UN | وهي تطالب باحترام سيادة القانون - بما في ذلك في المجال الاقتصادي - وبالمشاركة الكاملة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتها. |